إيضاح

عن ترجمة النبذ المقتبسة في هذا الكتاب

لقد كان همُّ المؤلف أن يضع في هذا المجلد الترجمة الإنجليزية لكل المصادر الهامة التي أخذ عنها، أو ترجمة النبذ التي وجدت ضرورية لتدعيم التدرج التاريخي اللازم. على أن القارئ لم يثقل كاهله في معظم الكتاب بذكر أسماء المصادر، وفيما يختص بمتون الأهرام العظيمة فإن القارئ الذي يريد أن يرجع إلى تحقيق مصادرها فإنه يجدها في «محاضرات مورس» المطبوعة للمؤلف. وقد أخذ عنها المؤلف بكثرة دون أن يضع علامات اقتباس، ويجب على القارئ أن يلاحظ في الترجمة الإنجليزية ما يأتي:
  • الكلمات التي وُضعت بين نصفي قوسين [هكذا] تدل على أن معناها ليس محققًا في الأصل.

  • الكلمات التي وضعت بين قوسين تعتبر تصحيحًا مفروضًا فيه، إما أنه قد كان موجودًا في الأصل ثم فُقد الآن، وإما أن يكون هو المعنى الذي يُفهم من الأصل بالتغليب.

  • الكلمات التي توضع بين شرطتين هي تفسيرات من عند المؤلف ولا وجود لها في الأصل.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤