الباب الثالث عشر

زيلو

وجملته ثلاثون فصلًا

(١٣–١) جاء زيلو إلى كونفوشيوس، وسأله عن المثل الأعلى في القيام على شئون الحكم، ما هو هذا المثل وكيف يكون؟ فأجابه قائلًا: «هو أن تحث مواطنيك على التفاني في العمل، وذلك بأن تجعل من نفسك القدوة والنموذج الأول.»

(١٣–٢) لمَّا تم تعيين «جونكون» وكيلًا لشئون أسرة «جي» الحاكمة، قصد من فوره إلى كونفوشيوس، ليستشيره في موضوع الإدارة الحكومية، ويطلب منه النصح، فأجابه قائلًا: «اجعل من نفسك قدوة لمرءوسيك، وتغاضَ عن طفيف التجاوز وهامش الخطأ، وارفع الكفء الجدير مرتبة عالية، واجعله في أرقى المناصب.» وسأله جونكون: فكيف لي أن أُفرِّق بين الكفء والدعيِّ؟ فأجابه: «ابدأ بمَن تعرف من الرجال ذوي الكفاءة والفضل، واجعل ذلك تقليدًا راسخًا يتبعك فيه التابعون.»

(١٣–٣) جاء «زيلو» وقال لكونفوشيوس: إنَّ أمير دولة «ويقو» ينتظر قدومك لتتولى شئون الإدارة الحكومية في البلاد، فماذا عساك تتخذ من إجراءات فور تقلدك زمام الأمور؟ فأجابه قائلًا: «سأبدأ قبل كل شيء بإصلاح نظام «الفئات الاسمية»١ ليعود إلى مساره الصحيح». فاستغرب «زيلو» قائلًا: وما الذي يدفعك إلى مثل هذا الإجراء التقليدي؟ وما الذي يُفيدك من قوالب متزمتة (عفا عليها الزمن)؟! فأجابه المُعلم: «ما أنضب قريحتك! أما علمت أنَّه لا ينبغي للعاقل أن يُدلي برأيه في مسألة لا يفقه أصولها! فإنَّ زلة لسان، يُمكنها أن تعصف بمنطق بيان، والمنطق إن لم يستوفِ أركانه بطلت قاعدته، وإن بطلت القواعد فسدت الصنائع، فإذا فسدت الصنائع انهدم ركن الشعائر وأساس المعاملات والقيم والفنون، فإذا ما انهار ذلك الصرح العتيد اختلَّ ميزان الثواب والعقاب، وطاشت مقارع القوانين، فإذا حُقِّرت رهبة الردع في النفوس اختلَّت الأمور، وفقد الناس رشدهم، واختلطت عليهم المسالك، فلذلك كان لزامًا على الماجد الأشرف أن يحرص في قوله وأفعاله على أصول المعاملات والتراتب الاجتماعي، ولا ينطق إلَّا عن ميثاق حق وبيان لا لَبس فيه ولا غموض، ولا يتحدث ارتجالًا بمزاج الصدفة والهوى، فحينئذٍ، تنفذ الأقوال سديدةً محكمةً إلى حيز الواقع المعقول!»

(١٣–٤) قصد «فانش» إلى كونفوشيوس، وسأله عن كيفية الزرع والري والحصاد؟ فأجابه قائلًا: «لا ينبئك في هذا مثل خبير؛ فأنا لست بزارع ولا حاصد.» ثم سأله «فانش» عن كيفية تنسيق حدائق الفاكهة والخضروات، فأجابه قائلًا: «فهذه كتِلك، لا علم لي بها» فخرج فانش وذهب إلى حال سبيله، فقال كونفوشيوس: «يا له من جهول أحمق! أما عَلِمَ أنَّ الناس يسلكون درب ملوكهم؟ فمَن يجرؤ على انتهاك شرائع قدَّستها الأباطرة؟ مَن يجرؤ من الناس على إزاغة طريق استقامت على يد الحكام، وكيف يجرؤ الناس على الكذب وقد صدقت أفواه أمرائهم؟! فهي أمور لو تأملها أصحاب الجلالة لسعت إليهم أفواج الخلائق تذعن بالخضوع والتفاني، فليت شعري، ما سر اهتمام صاحبنا بالزرع والمحاصيل والغلال؟!»

(١٣–٥) قال كونفوشيوس: «عجبت ممن قرأ «كتاب القصائد» كله بمحتواه البالغ ثلاثمائة قصيدة، ثم يفشل في أداء مهام مسئوليته الوظيفية الرسمية! وعجبت أكثر ممن حفظ القصائد عن ظهر قلب، ثم إذا به يعجز عن التصرف بمرونة ولباقة في بعثة (دبلوماسية) خارج الوطن، فكم هناك من قراءات ضائعة، قراءات، برغم كثرتها العددية، فهي لا تُغني فتيلًا!»

(١٣–٦) قال كونفوشيوس: «إذا التزم الأباطرة حدود الحق والعدل انقادت الشعوب راضيةً طائعةً، واستتبَّ الأمن ولو بغير قانون، أمَّا إذا جارت وزاغت عن جادة الصواب، انقلبت العامة ناكصةً عن الطاعة وشقَّت لواء العصيان، واستقبلت نداء الواجب والقانون بوجوه معرضة وآذان مقطوعة (لا تسمع ولا تُصغي)!»

(١٣–٧) قال كونفوشيوس: «إنَّ نُظُم الحكم في دولتَي «لوقو» و«ويقو» تتشابه لدرجة التماثل التام، فإذا البلدان كشقيقين توأمين أو فرسي رِهان.»٢
(١٣–٨) تحدث كونفوشيوس عن الأمير «جينغ»٣ أمير دولة «ويقو»، فقال: «أكرم به من قانع عاقل؛ فهو — والناس تدري مَن هو — يتبسط في مسكنه وفرشه للغاية، إذ لمَّا ابتنوا له منزلًا صغيرًا قنع به، وقال لمَن حوله: «هذا هو ما أريده، لا أكثر ولا أقل»، فلمَّا فسَّحوا فيه قليلًا قال هذا يكفي تمامًا، لا تزيدوا على ذلك»، فلما رفعوا سقفه عاليًا بعض الشيء أشار إلى البنَّائين قائلًا: «حسبكم! لا تزيدوا في الارتفاع … فما أحقرها من غواية للنفس ومجلبة للدعة والترف!»

(١٣–٩) ذهب كونفوشيوس في زيارة إلى دولة «ويقو»، فاستقبله «رانيو» مُرَحِّبًا به، وأخذ بلجامِ فرسه، فقال له المعلم: «ما لي أرى الناس في بلادكم كثرة لا تُحصى أعدادهم؟!» فأجابه رانيو قائلًا: أعداد الناس هنا متزايدة فعلًا، فماذا ترانا فاعلين (حيال ذلك)؟! فقال له كونفوشيوس: «أوسعوا لهم في العيش والرفاهية.» فعاد يسأله: فماذا نصنع لهم بعد سعة العيش وترف الحياة؟ فردَّ عليه قائلًا: «فقِّهوهم في العلوم والآداب!»

(١٣–١٠) قال كونفوشيوس: «لو مُنحتُ وظيفةً رسميةً لعدَدتُها مسئوليةً عظيمةً، ولما انقضى عام واحد حتى يشهد الناس بكفاءة أدائي، ولما كنت أحتاج لأكثر من ثلاث سنوات حتى أبذل من الجد والإنجاز ما تشهد الكافة بتميزه وعظيم أهميته.»

(١٣–١١) قال كونفوشيوس: «لقد قيل إنَّه لو تقلَّد صولجان الحكم إمبراطور صالح لمدة قرن واحد من الزمان، لاستطاع أن يقضي على كل ألوان الفظائع والشرور وإهدار الدماء، وأقول: نعم، هذا صحيح تمامًا!»

(١٣–١٢) قال كونفوشيوس: «حتى لو اعتلى منصة الحكم قديس طاهر، حكيم زمان، فأقل ما يحتاجه ثلاثون عامًا؛ ليضع أساس دولة للخير والصلاح.»

(١٣–١٣) قال كونفوشيوس: «لا توجد صعوبة في فرض النظام وإقامة الأحكام، ما دام الأباطرة أنفسهم ينهجون بالرشاد والاستقامة، فإذا تأودت بهم السبل أو مالت منهم الموازين، فأنَّى لهم بفرض معايير ومبادئ هم أنفسهم أول مَن ينتهك أصولها؟!»

(١٣–١٤) عاد «رانيو» من عمله في ساعة متأخرة، فسأله كونفوشيوس عن سبب تأخيره، فأجابه: تعطلت بسبب الانشغال بالشئون الحكومية. فاستدركه المُعلم قائلًا: «بل قل شئون العمل التقليدية أو المعتادة، فذلك هو التعبير الصحيح منطقيًّا، أمَّا «الشئون الحكومية» فهي تعني ما يُشار إليه عادة من السياسات الرسمية العامة، مبادئها، أصولها، صياغاتها النظرية العامة، والتي يتم إبلاغي بها من حين لآخر، برغم أني أصبحت خارج دائرة المسئولية المباشرة بالتوظف الرسمي.»

(١٣–١٥) جاء الأمير «دينغ» من دولة «لوقو» إلى كونفوشيوس، وسأله: أصحيح ما يُقال من أنَّ كلمة واحدة يُمكن أن تزدهر بها عروش ممالك وتسمو بها بلدان؟ فأجابه المُعلم قائلًا: «ما هكذا يقول العاقل، فما أظن كلمة، مهما بلغت، تبلغ هذا التأثير؛ لكنَّه قيل قديمًا: «ليس الأمير كالوزير» … ذلك أنَّ مسئولية الأمير أفدح، وأعباءه أخطر، فلو انصرف التأكيد هنا إلى إدراك الأمير لخطورة وكثرة أعبائه والتزاماته بالقدر الذي يثير حافز الجد والحذر، فتلك أقرب في دلالة مَن قال بأنَّ كلمةً قد تبني أوطانًا.» ثم إنَّ الأمير «دينغ» سأله ثانيةً: أصحيح أيضًا ما يُشاع من أنَّ كلمةً قد تهدم أمةً؟! فأجابه كونفوشيوس قائلًا: «هيهات أن تكون لكلمة مثل هذا القدر من الجسامة، إلَّا أنَّ واحدًا قال ذات مرة: «كنت أميرًا مهيبًا مسموعًا في قومي، فما وجدت سعادة تعدل ما كنت أجده من إنصات الناس لي دومًا بغير اعتراض أو مقاطعة»، ولا غبار على القائل إن كان سديد البيان، واضح العزم، فيكتفي بقوله؛ أمَّا إن كان السكوت عن كلماته خشية انتقاد أو مخالفة مصير الاجتراء عن اعتراضه، فتلك هي الكلمة التي خرَّبت أمة.»

(١٣–١٦) قصد الأمير «أيكون» إلى كونفوشيوس، وسأله عن فلسفة الحكم، فقال له: «الحكمة في هذا الأمر أن تُدخل البهجة إلى قلوب رعاياك، وتملأ بالإعجاب عيون الغرباء، فيقصدوا بلادك من شتى الأنحاء.»

(١٣–١٧) لمَّا صار «زيشيا» حاكمًا عامًّا لإقليم «جوفو» ذهب إلى كونفوشيوس يسأله أن يُعلِّمه شيئًا من فنون الحُكم وفلسفة الإدارة، فقال له: «اقصد في أمورك، فلا تكن عجولًا متلهفًا، وأفسح لرؤيتك أوسع مجال، فلا تستعين وراء جشع خائب، فالاستعجال يقصر بك عن أهدافك المأمولة، والجشع المتهالك يضيع اسمك وإنجازاتك وتاريخ مجدك الباهر.»

(١٣–١٨) ذهب الأمير «أيكون» إلى كونفوشيوس، وقال له: في بلدتنا رجل فاضل صريح الخلق، شجاع الرأي، يواجه القبيح عينًا بعين، ويُمسك السارق من تلابيبه ويقوده إلى المخفر، حتى لو كان أبوه هو السارق. فردَّ عليه كونفوشيوس بقوله: «لكنَّ الرجل الفاضل الصريح الخلق، الشجاع الرأي في بلدتنا ليس مثل رجلكم وأبيه، فعندنا يتجاوز الرجل عن فعلة أبيه، ويغض الوالد بصره عن قُبح ولده، فذلك أيضًا جانب من الآداب الحسنة والخلق الكريم.»٤

(١٣–١٩) جاء «فانش» إلى كونفوشيوس، وسأله عن أحسن الخُلق، ما هو؟ فأجابه: «البر بالوالدين، وإتقان العمل، والإخلاص للصديق. وإنَّها خصال ثلاث لا يختلف عليها امرؤ في مشارق الأرض ومغاربها.»

(١٣–٢٠) ذهب «تسيكون» إلى كونفوشيوس، وسأله: قُل لي يا سيدي، كيف يكون الرجل المهذَّب الذي يستحق بجدارة لقب «النابغ الفطن»، فأجابه: «هو الرجل الذي إذا ندت عنه زلة أدمت قلبه خجلًا، وإذا اؤتمن حفظ الأمانة، ثم إنَّه لا يُخَيِّب أبدًا رجاء أهله ومعلميه.» وعاد تسيكون يسأله: فمَن يليه في المرتبة الثانية؟ فأجابه: «الذي يليه هو الرجل الذي يشهد له أهله والجميع (القاصي والداني) ببره ووفائه لإخوانه.» ثم سأله السائل: فمَن الأدنى مرتبةً من ذلك؟ فقال: «هو الذي لا يكذب في حديثه، ولا يتردَّد في أمره، وهو الأدنى درجةً؛ لأنَّه يؤدي ما وُكِّل إليه بأمانة (فلا يُفرق بين خير الأمور وشرها، حسنها وقبيحها!)، وهو، على حسمه وثبات جنانه، أقل النابغين منزلةً.» وأخيرًا سأله تسيكون: فما رأيك في أباطرة وأمراء زماننا؟ فأجابه مهللًا: «فإنَّما هؤلاء حواصل متخمة، وصدور ضيقة، لا يقع فيها العلم إلَّا لفظته، فهم دائمًا خارج القسمة: زبد ماء، وغثاء سيل.»

(١٣–٢١) قال كونفوشيوس: «اغتنم فرصة التعرُّف إلى صديق معتدل الرأي والمزاج والحياة؛ لا هو بالمتطرف المتهور، ولا بالجامد المتزمت، فإن لم تجده فسارع إلى معرفه اثنين: المتفائل الطموح، والطيب نقي القلب. فالمتفائل يشدك معه صاعدًا نحو الأمل، والطيب لا يؤذيك أبدًا ما حييت.»

(١٣–٢٢) قال كونفوشيوس: «هناك حكمة يتناقلها الجنوبيون مفادها أنَّ: «مَن لم يكن دواؤه الصبر والمثابرة، أعجزه أحقر الداء!»، وهي حكمة سديدة، وقد وردت عبارة في كتاب «التغيرات»٥ تقول: «لا مفر لمَن يحمل في صدره قلبين وثلاثَ إرادات متنازعة، (كناية عن التردد!).»

(١٣–٢٣) قال كونفوشيوس: «الذكي العاقل مَن سعى إلى فهم الآخرين، بالمشاركة الفكرية الواعية، دون انقياد أعمى، أمَّا الجاهل فإنَّه ينساق مع السائد في تبعية ببغائية ساذجة، بينما يطوي قلبه وعقله بعيدًا عن حميمية المشاركة الصادقة.»

(١٣–٢٤) ذهب «تسيكون» إلى كونفوشيوس، وسأله: ما رأيك في رجل يحبه كل أهل بلدته؟ فأجابه المُعلم: «كلا، هذا محال!» فسأله ثانية: «فما رأيك في رجل يكرهه كل أهل بلدته؟» فأجابه: «وهذا أيضًا محال! فلا يكون الرجل صالحًا حقًّا حتى يُحبه كل الأخيار؛ بينما يكرهه كل الفجار في بلده.»

(١٣–٢٥) قال كونفوشيوس: «إنَّ تجربة العمل مع الرجل الفاضل العاقل سهلة دائمًا، لكنَّك لا تستطيع إرضاءه بسهولة؛ ذلك أنَّ وسائل التقرب المعهودة والمجالات (الملتوية!) لا تنطلي عليه، فهو جاد وذكي ويعرف كيف يختار رجاله بحسب الكفاءة والمهارة المناسبة، وعلى العكس من ذلك، فإنَّ العمل عند الجاهل ليس سهلًا أبدًا، لكن أبسط وسائل المدارة والنفاق الرخيص تسعده للغاية، وتستحوذ على عقله، ولأنَّه مُدَّعٍ غبي، فإنه يُبالغ في شروط تعيين المتقدمين لديه، ويميل إلى التدقيق والتهويل في أتفه الأمور.»

(١٣–٢٦) قال كونفوشيوس: «المهذب العاقل دائمًا ما يكون ثابت الجنان، معتدل الطبع بغير تكلف ولا أَنَفَة، أمَّا المتهور الماجن، فغالبًا ما تجده متكبرًا صلِفًا، غليظ النفس والطبع.»

(١٣–٢٧) قال كونفوشيوس: «أربع خصال مَن كنَّ فيه، أنبت في قلبه أعرق الفضائل، وهي: العَزم، والحسم، والتواضع، والحذر عند الكلام.»

(١٣–٢٨) جاء زيلو إلى كونفوشيوس، وسأله: ما وسيلة المرء لكي يبلغ حد الكمال وحميد الخصال؟ فأجابه بقوله: «أن يُجيد لين القول وخشنَه، فلربما نصيحة موجعة استقام بها حال الصديق، ولعلها كلمة تشد إليه مودة الأخ الشقيق!»

(١٣–٢٩) قال كونفوشيوس: «سبع سنوات من التدريب العسكري الجيد، يُمكن أن تؤهل الفرد العادي لخوض معركة قتالية ناجحة.»

(١٣–٣٠) قال كونفوشيوس: «أن ترسل أفرادًا غير مدربين عسكريًّا إلى ميدان قتال لا يعني إلَّا أنَّك تُشيعهم إلى قبورهم.»

١  كانت دولة «ويقو» تمر بأزمة صراع حاد على السلطة بين أفراد العائلة الملكية في زمانها، وفي أجواء تغلي بالأزمات سقطت معايير وتقاليد ومواضعات اجتماعية مرتبطة بحدود الدور الاجتماعي والطبقي لكل من: الوالد – الابن – الإمبراطور – الوزير، لذلك رأى كونفوشيوس ضرورة الرجوع إلى المعيار الأهم وهو تصحيح نظام التراتب الاسمي «الذي يُمكن أن يحفظ الكيان كله من الفوضى والاضطراب».
٢  كانت دولة «لوقو» في الأصل إقطاعية تتبع «جيدان» أمير مملكة «جو»، بينما كانت دولة «ويقو» تخص الأمير «كانشو» شقيق «جيدان»، وكانت العلاقات بين الدولتين طيبة للغاية، تمامًا كنظم حكمها المتماثل، فمن ثم كانت مقولة كونفوشيوس تتضمن تورية خفية. (المترجم)
٣  كان الأمير «جينغ» يشغل مَنصبًا بارزًا في دولة «ويقو»، وكانت مظاهر الثراء في عهد الممالك القديمة تقليدًا شائعًا بين أمراء الإقطاع؛ فمن ثم كانت ملحوظة كونفوشيوس حول بساطة الأمير وسلوكه المقتصد المتقشف … مفارقة استلزمت الانتباه والتقدير.
٤  لاحظ أنَّ جذر فلسفة الأخلاق عند كونفوشيوس يتمثل في مبدأَي: «عطف الآباء» و«البر بالوالدين».
٥  كتاب التغيرات: أحد أهم كتب التراث الصيني القديم، يجمع بين علوم: الفلك والسحر والتنجيم.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤