حادثٌ عجيب للدكتور لانيون

مرَّت الأيام، وعَرَضت السلطات آلاف الجنيهات مكافأةً لمَن يُرشدها إلى قاتل السير دانفرس؛ إذ استاء الجمهور من مقتله باعتباره إساءةً إلى الجميع، ولكن مستر هايد كان قد اختفى تمامًا، ولم تَعُد الشُّرطة تعلم شيئًا عنه كأنما لم يعِشْ من قبل قَط. والواقع أنَّ الشُّرطة كشفت الكثير عن ماضيه، وكان كلُّه شائنًا؛ إذ عُرِفت حكاياتٌ عن قسوة الرَّجل، وهي التي تشهد ببلادة إحساسه ونزوعه للعنف، وحكاياتٌ عن حياته الآثمة وغرابة خُلَطائه، وعن الكراهية التي يبدو أنها أحاطت بحياته كلها، وأمَّا مكان وجوده الآن فلَمْ تتردَّد همسةٌ واحدة تُفصح عنه. ومنذ اللحظة التي غادر فيها المنزل في حيِّ سوهو — في صبيحة يوم الجريمة — واسمه «مطموسٌ» على قائمة الأحياء، وأمَّا مستر أترسون فإنه بدأ بالتدريج ويومًا بعد يوم يُشفى من حُمَّى فزعه ويستعيد هدوء باله. وكان يقول في نفسه إنَّ في اختفاء مستر هايد تعويضًا كافيًا — بل أكثر من كافٍ — عن وفاة السير دانفرس؛ إذ إنَّ انحسار تأثير هايد السيِّئ آذَنَ ببدء حياةٍ جديدة للدكتور جيكل، فلقَدْ خرج من عُزلته، وجدَّد علاقاته بأصدقائه، وأصبح مرةَ أخرى قادرًا على أن يحُلَّ ضيفًا على خِلَّانه، وأن يستضيفهم برُوح الصاحب الحميم، وإذا كان قد ذاع عنه الإحسان والبرُّ من قبل؛ فقد أصبح اليوم مشهورًا بالتديُّن. كما كثُرَ انشغاله، وقضاء الوقت في الهواء الطَّلْق، وفعل الخير بوجهٍ مُشرِقٍ منفرجِ الأسارير، كأنما كان يعي في أعماقه أنَّه يخدع الجميع، واستمرَّ هدوء باله أكثر من شهرين.

وفي يوم ٨ من يناير كان أترسون قد حضر حفل عشاءٍ محدود الصحبة في منزل الدكتور، وكان لانيون من بين المدعوِّين، وكانت نظرات المُضيف تنتقل بيُسرٍ من وجه أحد صديقيه إلى وجه الآخر كما كانت الحال في الماضي، أيام كان الثلاثة صحبة متماسكة. وأما في يوم ١٢ ثم في يوم ١٤ من الشهر نفسه فلَمْ يستطع المحامي مقابلة الدكتور في منزله، بل قال له الخادم العجوز بوول: «إن الدكتور لا يبرح منزله، ولا يستقبل أحدًا.» وحاول المحامي مرةً أخرى لقاءَ صاحبه يوم ١٥ ومُنع من ذلك مرةً أخرى. ولمَّا كان قد اعتاد في الشهرين المنصرِمَين لقاء صاحبه كلَّ يوم تقريبًا؛ أحسَّ بأن عودة هذه العزلة تَرِين على فؤاده بأثقالها، وفي الليلة الخامسة دعا كاتِبه جيست للعشاء معه، وفي السادسة خرج مُيمِّمًا وجهه شطرَ منزل الدكتور لانيون.

ولم يُمنع من الدخول هنا على الأقل، لكنه عندما دَخَل أذهله ما أصاب مظهر الطبيب من تغيُّر؛ إذ استطاع أن يقرأ في وجهه ما بدا له حُكمًا بالإعدام! كان وجه الطبيب قد فقَدَ لونه الوردي وعلاه الشحوب وأصابه الهزال، وازداد صلَعُ رأسه وآثار الشيخوخة وضوحًا، ومع ذلك فلم يكن أيٌّ من هذه الدلائل على التدهور الجسدي السريع؛ هو الذي لَفَت نظر المحامي بقَدْر ما شغلته نظرات عين الطبيب وأسلوب سلوكه؛ إذ كانت تشهد فيما يبدو أنه يكابد لونًا من الرعب النفسي العميق. لم يكن من المحتمَل أن يخشى الطبيب الموت، ومع ذلك فقَدْ وجَدَ أترسون ما يُغريه بالاشتباه في هذا؛ إذ قال في نفسه: «نعم، إنه طبيب ويعرف حالته وأن أيامه في هذه الحياة معدودة، ولا بدَّ أن إلمامه بهذا أثقلُ ممَّا يستطيع أن يتحمل.» ومع ذلك فعندما أشار أترسون إلى ما اعترى مظهر صاحبه من تدهُّور؛ ردَّ عليه لانيون بنبراتٍ صارمة قائلًا: «إنَّ وفاته وشيكة.»

قال «لانيون»: «لقد أُصبتُ بصدمةٍ ولن أُشفى أبدًا منها. إنها مسألة أسابيع، وعلى أي حالٍ كانت حياتي هنيئة، وأحببتُ هذه الحياة، فعلًا يا سيدي، بل اعتدتُ أن أحبها. وأحيانًا ما أقول في نفسي: إننا لو عرفنا كلَّ شيء لازداد سرورنا بالرحيل من الدنيا.»

وقال أترسون: «جيكل مريض أيضًا. هل شاهدتَه أخيرًا؟»

ولكن التعبير على وجه لانيون اختلف، إذ رفع يدًا مرتعِشةً وقال بصوتٍ عالٍ متقطِّع النبرات: «لا أودُّ أن أرى الدكتور جيكل بعد اليوم أو أسمع شيئًا عنه، لقد انتهى كل شيء بيني وبين هذا الشخص، وأتوسَّل إليك أن تُعفيني من أيِّ إشارةٍ إلى رجلٍ أعتبره ميتًا.»

وقال أترسون: «لا تَقُل هذا!» وبعد فترة صمتٍ سأل صاحبه: «هل أستطيع أنا القيام بأيِّ شيء؟ ثلاثتنا أصدقاء من زمنٍ بعيد، ولن يُقدَّر لنا أن نحيا فنتَّخذ لأنفسنا أصحابًا آخرين.»

وردَّ لانيون قائلًا: «لا يمكن القيام بأيِّ شيء. واسأله أنت.»

وقال المحامي: «إنَّه يرفض مقابلتي.»

وكانت الإجابة: «لا يُدهشني ذلك. ربما استطعت يا أترسون يومًا ما، بعد وفاتي، أن تميِّز بين الخطأ والصواب في هذه المسألة. لا أستطيع أن أُخبرك. أمَّا إذا أردتَ الآن أن تجلس وتحدِّثني عن أمورٍ أخرى؛ فأرجوك أن تبقى. وأمَّا إذا لم تكن قادرًا على تجنُّب هذا الموضوع الملعون؛ فأستحلفك باسم الله أن ترحل! إذ لا أستطيع احتماله!»

وما إنْ وَصَل أترسون إلى منزله، حتى جَلَس وكَتَب خطابًا إلى جيكل، يشكو فيه من مَنْعه دخول مسكنه، ويستفسر فيه عن هذه الجفوة المؤسِفة مع لانيون، وتلقَّى في اليوم التالي ردًّا مطوَّلًا، يفيض بعباراتٍ تُثير الأسى وإن كان أحيانًا ما، لا يُفصح عن مرماه الغامض؛ إذ ذَكَر جيكل أنَّ الجفوة مع لانيون مرضٌ عُضال، قائلًا: «أنا لا ألوم صديقنا القديم، لكنني أشاركه الرأي في وجوب الامتناع عن التلاقي للأبد؛ فأنا أعتزم من هذه اللحظة أن أعيش في عزلة مطلقة، وأرجوك ألَّا تُدهَش أو تتشكَّك في صداقتي إذا أغلقتُ بابي عليَّ في أوقاتٍ كثيرة حتى في وجهك أنت. وعليك أن تتحمَّل تركي أمضي في طريقي الحالك وحدي؛ فلقَدْ جَرَرتُ على نفسي عقوبةً وخطرًا لا أستطيع أن أذكر اسميهما.١ فإذا كنتُ كبير الخطاة فأنا كبير المكابِدين أيضًا. وما خَطَر ببالي قَط قبل الآن أنَّ بهذه الأرض مكانًا يلقَى فيه المرء ضروبًا من المكابدة وألوان الرعب التي تكسر الهمَّة على هذا النحو. فإنْ أردتَ تخفيف وطأة مصيري يا أترسون؛ فما عليك إلا أن تحترم صمتي.» واندهش أترسون وقال في نفسه: «إن التأثير السيئ الذي كان يمارسه هايد قد انحسر، وعاد الدكتور لأداء مهامِّه القديمة واستأنف علاقات وِدَاده السالفة، وكان المستقبل منذ أسبوعٍ واحد بسَّامًا يوحي ببشائر شيخوخةٍ هنيئةٍ مُكرَّمة، فإذا بالصداقة وهدوء البال بل مجرى حياة الدكتور كلها يتحطَّم في لحظةٍ واحدة.» كان هذا التغيير الكبير مباغِتًا إلى الحدِّ الذي يَشِي بالجنون، ولكن مسلك لانيون وأقواله تؤكِّد وجود أسبابٍ أعمق لمَا حَدَث.

وبعد أسبوع أصبح الدكتور لانيون طريح الفراش، وتُوفِّي قبل انقضاء أسبوعين. وفي الليلة التالية لتشييع الجنازة التي أحزنت أترسون حزنًا شديدًا، أغلق المحامي باب غرفةِ عمَلِه عليه وجلس في ضوء شمعةٍ حزينة، وأخرج ظرفًا وضَعَه أمامه، وكان العنوان مكتوبًا عليه بخط اليد، وعليه خاتم الشمع الخاص بصديقه العزيز، كان عليه كلامٌ مكتوبٌ بحروفٍ كبيرة تؤكِّد أهميته، ويقول: «خاص: يصل إلى يدِ ج. ج. أترسون وحده، فإذا تُوفِّي قبل وفاتي يجب إحراقه من دون قراءته.» وهو ما جَعَل المحامي يخاف الاطلاع على مضمون الخطاب، قائلًا في نفسه: «لقد دفنت صديقًا لي اليوم، فهل يكلِّفني هذا الخطاب صديقًا آخر؟» لكنه استنكر خوفه باعتباره خيانةً وفضَّ الخاتم الشمعي؛ فوجد في داخل الظرف ظرفًا آخر مغلقًا بخاتمٍ شمعي مثل الأول وعلى غلافه عبارة تقول: «لا يُفتح إلا بعد وفاة الدكتور جيكل أو اختفائه.» لم يصدِّق أترسون عينيه. نعم! كانت الكلمة هي «اختفاء». ها هي ذي فكرة الاختفاء وها هو ذا اسم الدكتور جيكل يعودان معًا بعد أن طالَعهما أول مرة في الوصية الخرقاء التي أعادها من مُدةٍ طويلة إلى صاحبها. ولكن هذه الفكرة كان من ورائها في الوصية المَكْر السيئ للرَّجل المدعوِّ هايد، وكانت قد وُضعت في الوصية لتحقيق غرضٍ واضحٍ بَشِع. أمَّا الآن فهي واردة في كلام خَطَّته يدُ لانيون، فماذا عساها أن تعني؟ وشَعَر الذي أصبح وصيًّا مؤتمَنًا على الخطاب بفضولٍ عارمٍ كاد يدفعه إلى تجاهُل الحظر والغوص في أعماق هذه الأسرار، ولكن شَرَف المهنة وإخلاصه لصديق المتوفَّى؛ كانا يمثِّلان التزامَين صارمَين، وهكذا رقدت الأوراق بربطتها في أعمق زاوية من زوايا خِزانته الخاصة.

قد ينجح المرء في كَبْح جماح فضوله، ولكن ذلك لا يعني قَهْره والانتصار عليه، ومن المشكوك فيه أنَّ أترسون ظَل منذ ذلك اليوم يَنشد صحبة صديقه الذي ما زال في قيد الحياة بالحرص السابق نفسه. كان يعطف عليه في تفكيره، ولكنه كلما فكَّر فيه انتَابَه قلقٌ وخوف. والواقع أنه ذَهَب لزيارته، وربما كان رَفْض دخوله قد أراحه، بل ربما كان يشعر في قرارة نفسه أنه يفضِّل الحديث مع بوول في الحقيقة على عتبة باب المنزل، ومن حوله هواء المدينة الطليقة وأصواتها، على أن يدخل ذلك المنزل الذي قرَّر صاحبه حَبْس نَفْسه فيه فيجلس ويتكلم مع ذلك الذي اعتزل الدنيا ولم يَكتَنِه أحدٌ سِرَّه. ولم يكن لدى بوول في الواقع ما يُفضي به إلى المحامي من الأنباء الطيِّبة؛ إذ يبدو أن الطبيب قد زاد من حبْس نفسه في غرفة مكتبه فوق المختبر، أكثر من أيِّ وقت مضى، بل كان ينام فيها أحيانًا. كما كان الطبيب منحرِف المزاج بالِغ الصمت عَزوفًا عن القراءة، وبدا كأنما كان بالُه قد شغله همٌّ من الهموم، واعتاد أترسون سماع هذه الأنباء التي لا تتغير حتى قلَّل تدريجيًّا من عَددِ زياراته لصاحبه.

١  «فلقَدْ جَرَرتُ على نفسي عقوبةً وخطرًا لا أستطيع أن أذكر اسميهما»: تستدعي هذه العبارة إلى ذهن القارئ، ولا شكَّ أنها استدعت إلى ذهن أترسون، صديقَ «الرجالِ الذين انحدروا للدَّرك الأسفل». اللغة المرتبطة بحالتين كانتا تشغلان أذهان الأطباء ودُعاة الأخلاق الحميدة في ذلك العصر؛ الأولى مرض الزُّهري، والثانية الآثار المَرَضية الناجمة فيما كان يفترض عن ممارسة العادة السِّرِّية. وكانت كلتاهما تمثِّل عقابًا على الانغماس في الملاذِّ الحسِّية. ومما له دلالته أن يأتي هذا الاعتراف مباشرة بعدما كَشَف الطبيب عنه مِن علمٍ بسرٍّ رهيبٍ يخصُّ الدكتور جيكل. تُرى هل قام الدكتور جيكل بزيارته زيارةً «مهنية» كَشَف له فيها عن حالته التي «سلبتْه القوة»؟ كان الزُّهريُّ من الأمراض التي لم يكن لها علاجٌ فعال آنذاك، وكان يكتنفه الغموض والصمت. كان من المحتمل ألَّا تظهر أُولى أعراضه إلا بعد سنوات من العدوى، بل ربما ظلَّت كامنة ثم عادت في الشيخوخة. ويعلِّق أترسون على هذا فيما بعد قائلًا: «من الواضح أن جيكل أُصيب بمرض من الأمراض التي تعذِّب صاحبها وتشوِّهه، وهو ما يفسِّر في تقديري تغيُّر نبرات صوته، ويفسِّر وَضْع القناع وتجنُّب أصدقائه، كما يفسِّر حِرْصه على الحصول على هذا العقار.» وهو تعليقٌ يدعم ما يوحي به النصُّ الحالي وقد يقدِّم، فيما يبدو، التأكيدَ النهائيَّ لصحة ما كان أترسون يفترضه (الفصل السابع). وكلٌّ من الزُّهري والعواقب المفترضة للعادة السرية، تنطبق عليه هذه الأوصاف؛ فالمرض الأول قد يؤدِّي إلى تشويهٍ فظيع للمصاب به. وكان الناس يزعمون أن الأخير يجرُّ على ممارِسه عواقب وخِيمةً قد تفوق ذلك التشويه. وسوف أُورد هنا خاتمة الوصف الذي أفضِّله لمثل هذه الحالة؛ يقول الوصف إنَّ المصاب «يشعر في قَفَاه بآلامٍ يبلغ من عنفها أن يَصدر عنه في العادة عواءٌ بدلًا من الصراخ .. سمعتُ بحالته وقمت بزيارته فوجدت أنَّ الراقد فوق القشِّ أقرب إلى الجثة التي تئِنُّ وتتأوَّه منه إلى الكائن الحي، وكان نحيلًا شاحبًا قذرًا يزفر روائح مُعدية .. [كان قد أصبح] كائنًا أدنى كثيرًا من الوحوش، ومن المُحال تصوُّر منظره المفزِع، بل يصعب على المرء أن يدرك أنه كان ينتمي يومًا إلى النوع الإنساني» (حالة ل. د.، والأصل في كتاب «العادة السرية» الذي وضعه تيسو (١٧٦٠م)، ولكن ثلاثة كُتَّاب آخرين على الأقل اقتبسوه في القرن التاسع عشر). وكانت أنواع «العلاج» لكلٍّ من هذَين (فالأول مرضٌ حقيقي والآخر مرضٌ وهمي، وربما كان الناس يخلطون بينه وبين الأول) تتخذ شكل العقارات، فالزئبق ويوديد البوتاسيوم للزهري، وأدويةٌ مصرَّحٌ بها ويبيعُها الأطباء الدجَّالون أنفسهم، الذين كانوا يُلقون الرعب في قلوب مرضاهم، للأخير. وحِرصُ جيكل على العثور على العقَّار وعدم الكشف عن وجهه للناس يتَّفق مع هذا النسق.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤