سافو: القرن السادس ق.م.

شذرات من شعر سافو

الآن قد غاب القمر،
وغابت الكواكب السبعة (عن وجه السماء)،
انتصف الليل،
ووقت الانتظار فات،
وها أنا الآن أنام وحدي …

•••

حبيبتي الصغيرة الجميلة
تُشبه في فتنتها ورودًا من ذهب،
حبيبتي واسمها كلايس،
لو قدَّموا لي «ليديا» القوية الثرية
فلن أبادل الحبيبة
بها ولا بأي مملكة
تفوقها في البأس والثراء.

•••

يا ميكا،
ليس من العدل أو الإنصاف
أن تنسي حبي وودادي،
أما أنا يا ميكا،
أنا لن أتخلى أبدًا عنكِ …

•••

تناوَلي القيثار،
وأنشدي الأشعار،
وغنِّنا عن حُسن أفروديت —
زهرة البنفسج التي
تحلَّى صدرها
بزهرة البنفسج المعطَّرة —

•••

ما أكثر الذين يعشقون رؤية الجيوش
والفرسان والجياد،
ومن يرَون في جحافل المشاة والسفن
أجمل شيءٍ فوق أرضنا السوداء،
أما أنا فأجمل الأشياء عندي
ما يحبُّه الفؤاد.
(من يدري؟)
قد يذكرنا الناس
في زمنٍ مقبل …

•••

كل النجوم حول القمر الجميل
تخفي وجهها الوضاء،
حين يُلقي البدر نوره الفضيَّ
فوق أرضنا السوداء.

•••

إليك أفروديت،
أيتها الإلهة الجميلة المخلَّدة،
وأنتِ فوق عرشكِ الملوَّن البهيج،
إليكِ أرفعُ ابتهاليَ الحزين،
لا تقهري الفؤاد بالهموم والشجون،
بل خلِّصيه واسمعي نِداه،
وباركي أحلامه وشوقه، وكوني
حليفتي، منقذتي، (وسرِّيَ المصون).

•••

أنا لا أزعم أبدًا
أني ألمس (بيديَّ)
سماء (الكون) …

•••

ما من أنثى واحدة
تحت ضياء الشمس الساطع
ستنافسها في حكمتها،
أو ستُدانيها (في الحُسن الرائع)،
أبدًا لن يحدث هذا …

•••

وكما طار الطفل لأمِّه،
كذلك طرتُ …

•••

حبيبتي …
تناوَلي القيثار،
وغنِّنا الأشعار،
فها هي الشيخوخة (المَقيتة)
قد حفرَت آثارها (المميتة)
هنا … هناك فوق جلديَ (المغبرِّ كالرماد)،
وشعريَ الذي كساهُ الشَّيب بالبياض،
ودَّعَت خصلاتُه السواد،
وركبتاي الآن ليس تحملاني،
وكانتا في ميعة الشباب ترقصان،
خفيفتَين (حرَّتَين) كالغزلان،
(وكنتِ يا حبيبتي وكان)
فما الذي عساي أن أفعله،
وما الذي أملكه،
وقد فات الأوان …

•••

وأنا نفسي
كنتُ أكلِّل رأسي بالزهر
لمَّا أن كنتِ صبية،
النوم الأسود بالليل
(يُغمِض) عندئذٍ أعيُنَنا …

نُواحٌ على أدونيس١

الفتيات :
آه! إن أدونيس يموت
شابًّا … وجميلًا!
كيبريس …٢ ماذا نفعل؟
رئيسة الجوقة :
اضرِبن يا بنات صدركُن!
مزِّقن يا بنات ثوبكُن!

الصبية على المغزل

آه يا أمي الحلوة
من شِدَّة شوقي لحبيبي،
ما عادت في نفسي قوة
لتُحرك كفَّاي المغزل،
قدَرٌ كتبَته أفروديت
عليَّ وحظِّي ونصيبي …

من أغاني الزفاف

وكما تحمرُّ التفاحة
— والتفاحة حلوة —
فوق الشجرة
في أعلى غصن،
نسي الجانون جميعًا أن يلتقطوها
— لا لم ينسَوا —
هم فشلوا في أن
تصل إليها أيديهم،
(فمضوا لم يجنوا غير الحسرة!)

•••

يا نجمة المساء
ترجعين للوطن،
من قدَّرَت أشعة «إيوس»
أن يتوهوا في الشتات والحزن،
فتُرجعِين للرُّعاة قطعان الغنم،
والابنةَ التي ضيَّعَت الطريق،
تُرجعِينها لحضن الأُم …

•••

وأنت يا عريس يا حبيب
بأي شيء يا ترى أشبهك؟
بقدِّ عود أملد
أريد أن أشبهك!
لتبتسم لك الحظوظ يا عروس
ولتبتهج يا أيها العريس!

•••

أنت يا أجمل من كل النجوم!

•••

أتوسل، أبتهل لكن
يا ربَّات الفن،
تعالَين تعالَين إليَّ
واترُكن البيت (…)
بيت أبيكُن الذهبي …

•••

الآن ازدهَت الأرض جَمالًا
وازدانَت بأكاليل الورد.

سافو — الشاعرة الإغريقية التي عاشت وغنَّت فيما بين القرنَين السابع والسادس قبل الميلاد — هي أول وأعظم شاعرةٍ غنائية أنجبها الغرب في فَجره الشعري المبكر قبل بداية عصر الفلسفة والعلم. اختلفَت الآراء حول تاريخ مولدها، حدَّده بعض الرُّواة والمؤرخين بالفترة الواقعة بين عامَي ٦١٠ و٥٩٨ق.م. والمرجَّح أن هذه الفترة المذكورة كانت هي فترة ازدهارها، وكان الإغريق يربطون الازدهار ببلوغ الإنسان سنَّ الأربعين وبالاحتفالات الأوليمبية، وأن الشاعرة وُلِدَت بعد سنة ٦٥٠ق.م. في مدينة إريزوس بجزيرة لسبوس، وعاشت في مدينة ميتيلينة عاصمة الجزيرة أو كُبرى مدنها في الفترة التي حكم فيها «إيلياتيس» — جد الملك الشهير كرويزوس، أو قارون عصره! — مملكة ليديا الثرية القوية المجاورة لجزيرة ليسبوس، ثم نُفِيَت — أو ربما نَفَت نفسها بنفسها! — حوالي سنة ٦٠٠ق.م. إلى جزيرة صقلية، وقضَت فترةً من الوقت في مدينة سيراقوزه (أو سراقسطة) على أثر اشتعال الاضطرابات في موطنها بعد سيطرة الطاغية الفرد ميرزيلوس على الحكم. المهم أنها عاشت وأبدعَت أغانيها العذبة وأنشدَتها أيضًا على القيثار في هذا العصر الذي يُسمِّيه البعض العصر الغنائي، تمييزًا له عن عصر العلم والفلسفة والديمقراطية الذي سيأتي بعده بحوالي قرنين كما سبق القول، وأفضِّل — مع الفيلسوف ياسبرز في كتابه المهم عن فلسفة التاريخ — أن أُسمِّيه العصر المحوري للتاريخ البشري؛ ففي هذه الفترة المحورية نفسها وُلِد بوذا في الهند البعيدة، ولاو تزو وكونفوشيوس في الصين الغامضة، وحكم نبوخذ نصر في بابل، ودعا أرميا وحزقيال إلى النبوة، وحارب بسمتيك فرعون مصر الآشوريين، واستولى كيروس (قورش) مؤسس الإمبراطورية الفارسية على السلطة، وشرع صولون الحكيم في أثينا، وراح حكماء الإغريق السبعة ينطقون بعباراتهم الخالدة عن التواضع والاعتدال والتزام الحدِّ والعفو عند المقدرة، وكل هذا في نفس الوقت الذي كانت فيه سافو تنشد أغاني الحب الصافية، وتشكو فعل الزمان والشيخوخة والحظ بأنغامها الشجية، وتزف مواكب «بناتها» إلى بيت الزوجية القريب، أو تُودِّعُهن قبل السفر إلى بيوتهن الجديدة البعيدة …

التفَّت حولها في «ميتيلينة» مجموعات من بنات الطبقة الميسورة في ذلك الوقت؛ فكانت ترعاهن وتعلمهن آداب السلوك اللائق بجانب الشعر والعزف والغناء والرقص، وتهيئهن لتحمل مسئوليات الحياة الزوجية، كما تصفِّف شعورهن، وتضع على رءوسهن أكاليل الورد والبنفسج والآس واللوتس والسنبل البري، ثم تقوم بإحياء ليالي زفافهن وإتمام كل اللمسات الفنية الضرورية التي تزيِّن العروس «الحبيبة»، وتجعلها نجمةً أجمل من كل النجوم … ولذلك يتوجَّه الخُطَّاب في قسمٍ كبير من شِعرها إلى الفتيات اللاتي أحبتْهن وأحببْنها، وإلى ربَّات الفنون وبخاصة كيبريس أو أفروديت، وذلك فضلًا عن قصائد — أو بالأحرى شذرات من قصائد — تتغنى فيها بجمال ابنتها كلايس أو تحذر فيها شقيقها من غواية الفاتنة المصرية دوريخا، التي ربما تعرَّف إليها في المستوطنة الإغريقية ناوكراتيس (وتوجد بقايا أطلالها وآثارها في محافظة البحيرة بمصر) ثم غرق في حبها ولم يفق منه أبدًا …

وإلى جانب هذه القصائد التي كانت تُنشَد على القيثارة، أبدعَت سافو أغاني الزفاف (أبيثالاميا) التي كانت تُلقيها الجوقة — برئاسة سافو في الغالب — بمناسبة خروج إحدى البنات من بيتها أو «مؤسستها التربوية والفنية» إلى بيت زوجها، وهي أغانٍ تتميز بإفادتها من الحياة الشعبية وتأثُّرها بالأدب الشعبي …

ألقَت أشعار سافو بذور الشعر الغنائي أو الوجداني في تربة التراث الغربي كله، بل طبعَت الشعر الغنائي بطابعه الذي لم يفارقه إلى اليوم: صدق التجربة الباطنية الحميمة وعمقها، وقوة العاطفة الشخصية أو الذاتية، وبساطة التعبير بلغةٍ عفوية قريبة في أكثر الأحيان من اللغة الشعبية الحيَّة المباشرة، وناطقة بكل طبقات وألوان المشاعر الإنسانية من حبٍّ وسعادة وحنين للمحبوب، وحزنٍ على الفراق، وأسًى لأفول أنوار الصبا وزحف كآبة الشيخوخة …

وقد جمعَت أشعار سافو — أو بمعنًى أدق شذراتها المتبقية التي عُثِر على بعض أوراقها البردية في حضن أرض «البهنسا» الدافئة الطيبة التي صانت عددًا كبيرًا من آيات التراث الإغريقي التي كانت مجهولة — في تسعة كتب باللهجة الأيولية التي كُتبَت ونُطقَت وجُددَت بها في الأوزان والبحور التي يُنسَب إليها واحد منها، وإن لم يصلنا منها — باستثناء قصيدتين مكتملتين إلى حدٍّ ما — سوى شذرات متفرقة تتفاوت بين السطر الواحد وعدة سطور تملؤها الفجوات التي أحدثها البلى وقسوة الزمن على الشعراء، الذين يقول عنهم شاعرٌ حديث — وهو هولدرلين الذي ظُلِم في حياته وبعد موته أيضًا: إنهم يحيَون مسالمِين كما تحيا الوردة على النور، وإنهم يعيشون على الصورة الجميلة حالمين وسعداء ومساكين (من قصيدته خبز ونبيذ، التي تجدها في كتابي المتواضع عن هولدرلين) …

تنوعَت أحكام الكُتَّاب والمؤرخين ورواياتهم وأساطيرهم حول سافو، من الإشادة بجمالها وسحر شعرها إلى حدِّ وصْفها — على لسان أفلاطون — بربة الفنون العاشرة، ومحاكاة أسلوبها وأوزانها (لدى شعراء الحب عند الرومان بوجهٍ خاصٍّ مثل كاتول وهوراس)، إلى الحديث عن المحاولات الفاشلة للشاعر الثوري المتمرد على الطغيان والمعاصر لها — وهو الكابوس — في الزواج منها، وحبها التعس لفاءون — على نحو ما ورد في قصيدةٍ لأوفيد بعنوان رسالة سافو إلى فاءون، ويأسها من هذا الحب إلى حدِّ إلقائها بنفسها في البحر من فوق صخرة ليكودية، ثم اتهامها بالحب المثلي «لبناتها» إلى حدِّ دمْغِها بالشذوذ المرَضى ووصْف ملامح وجهها وبنية جسدها بالقبح والدمامة، وإطلاق اسم جزيرتها — ليسبوس — على ذلك النوع من الحب الذي تُحرِّمه القيم والأخلاق (مهما صرَّحَت به بعض الدول الحديثة في عصرنا الملوث المضطرب!) … إلى آخر هذه الروايات التي تنحطُّ في تقديري إلى حضيض الخرافات، ولم تصمد للنقد والتحليل اللغوي والتاريخي لنصوصها الشرعية الباقية …

لقد وصف بعض الأقدمين سافو فقالوا: إنها شيء معجز، وجاء المحدثون فعبَّروا عن دهشتهم إزاء أغانيها الساحرة البسيطة، ووقفوا أمامها كما يقفون أمام لغزٍ محيِّرٍ مجهول. وتقدمَت البحوث اللغوية والتاريخية فلم يعد أحد يتحدث عن لغز ولا مجهول، وتحررَت شخصية الشاعرة من كثيرٍ مما علِق بها من خرافات وغرائب، وتبينَت ملامحها من خلال الشذرات الباقية من أشعارها فإذا هي ملامح مألوفة، تدهش القارئ ببساطتها وصدقها النادر، ولكنها تنقل إليه دقات قلب الإنسان في كل مكان وزمان، حين يملكه الشوق والحنين، وحين يفتنه الحب والجمال …

أرجو أن تكون قراءتك لهذه الشذرات القليلة بمثابة العودة إلى الأصل والمنبع، وارتياد الأرض المقدسة التي كان الشعر فيها قريبًا من الحقيقة، أو هو الحقيقة نفسها قبل أن يضِل في متاهات التصنُّع والتعقيد والتجديد واستعراض القدرة على التجريب واللعب والعبث والإبهار … وإذا شئتَ المزيد من هذه الشذرات فارجع إلى كتابي عن سافو، دار المعارف بالقاهرة، ١٩٦٦م.

وأرجو في النهاية أن تلاحظ أن كل السطور أو الأبيات التي وُضِعَت بين قوسين هي زيادةٌ مني، إما لتوضيح النص الأصلي، أو لدواعي الوزن والتقفية، ولذلك تقع مسئوليتها — في نصوص سافو أو غيرها من الشعراء — عليَّ أنا وحدي …

١  كان أدونيس في الأسطورة الإغريقية هو العاشق الشاب لأفروديت (فينوس عند الرومان …) وهو روحٌ من أرواح النبات أو الخضرة، وُلِد من شجرة الآس التي أصبحَت فيما بعدُ رمزًا له، كانت فواكه الخريف تُقدَّم إليه وأحواض الزهور تُسمَّى باسمه. وكان في كل سنة يموت ويُبعَث من جديد. وقد كانت عبادته معروفة في جزيرة ليسبوس، ولا شك في أن سافو كتبَت عنه بعض الأغاني التي كانت تنشدها بنفسها أو مع الجوقة.
٢  نسبة إلى جزيرة قبرص، وهو أحد أوصاف أفروديت التي كانت عبادتها سائدة هناك …

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤