تصدير

هذه هي المسرحية السادسة التي تُخرجها هيئة الكتاب في سلسلة ترجمات شيكسبير، بعد «تاجر البندقية» (١٩٨٨م)، و«يوليوس قيصر» (١٩٩١م)، و«حلم ليلة صيف» (١٩٩٢م)، و«روميو وجوليت» (١٩٩٣م)، و«الملك لير» (١٩٩٦م)، وهي تخرج بالعربية كاملةً لأول مرة. ولمَّا كانت العادة قد جَرَت على تصنيفها ضمن المسرحيات التاريخية، وثار الخلاف حول نسبتها إلى شيكسبير وقيمتها الفنية، كان لا بد من كتابة مقدمةٍ وافية تتناول هذه القضايا الخلافية، إلى جانب نبذةٍ تاريخية مُوجَزة عن العصر الذي تصوره وقضايا الإصلاح الديني في إنجلترا، مما استغرق المساحة المخصَّصة للمُقدِّمة وزاد عليها، فلم أتناول أي قضية تتعلق بالترجمة أو المذهب الذي ارتضيتُه فيها، اكتفاءً بكتابي «فن الترجمة الأدبية» الصادر عن الشركة المصرية العالمية للنشر — لونجمان عام ١٩٩٧م. وأرجو أن تكون المقدِّمة على طولها ذاتَ نفعٍ لقارئ المسرحية ودارس الدراما الشيكسبيرية والمسرح العالمي بصفةٍ عامة.

محمد عناني
القاهرة، ١٩٩٦م

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤