صياد الطيور

(مترجمة عن الشاعر الإنجليزي ولفرد جبسون.)

(١) الترجمة

ملأ الجوَّ في الصباح نشيدًا
من فؤادٍ رطبٍ من الطير آبد١
غير أني اقتنصتُه ضمن فخٍّ
ذهبيٍّ عاتٍ كثيفِ المساند

•••

بَيدَ، أين الغناءُ: ما شاق سمعي
رغم حذقي لفنِّ مكرٍ كثيرِ
أنا مَن رمت بيت طيرٍ تغنَّى
كنت أقضي بسجن قلبٍ كسيرِ

(٢) الأصل

THE FLOWER

A wild bird filled the morning air
With dewy-hearted song;
I took it in a golden snare
Of meshes close and strong.

•••

But where is now the song I heard?
For all my cunning art,
I who would house a singing bird
Have caged a broken heart.
Wilfrid Gibson
١  الطير الآبد: غير المستأنس الأليف.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤