الفصل الخامس عشر

البروش

بعد حمامٍ ساخن، قام خلاله بعدم فعل شيء في البخار المتمايل، وحاول إبهار نفسِه بهذه الحالة الذهنية المريحة عادةً لضابط التحريات الذي قبَض على رجله، اتجه جرانت إلى سكوتلانديارد وذهب لمقابلة رئيسه. عندما دخل إلى حضرة الرجل العظيم، كان باركر مجاملًا.

قال: «أهنِّئك جرانت! كان هذا عملًا ذكيًّا جدًّا.» وسأل عن تفاصيل الاعتقال التي لم يُدرجها جرانت، بالطبع، في تقريره الرسمي، وقدَّم له جرانت مخطَّطًا حيويًّا للأيام الثلاثة التي قضاها في كارنينيش. كان مفوض الشرطة مستمتعًا للغاية.

قال: «أحسنت! أكثرَ مني. لم يكن الانطلاقُ عبر المستنقعات أمرًا مُسلِّيًا بالنسبة إليَّ قطُّ. يبدو أنك كنتَ الرجلَ المناسب في المكان المناسب هذه المرة، جرانت.»

قال جرانت دون حماس: «أجل.»

قال باركر مبتسمًا في وجهه غيرِ المبتسم: «أنت تتحكَّم في مشاعرك، أليس كذلك؟».

«حسنًا، لقد كنتُ محظوظًا في الغالب، لكني ارتكبتُ خطأً فادحًا.»

«ما هو؟»

«اكتشفتُ أن سوريل كان ينوي حقًّا الذَّهاب إلى أمريكا — على الأقل، حجز سريرًا — ونسيتُ أن متعلقاته ستكون في المحطة الأخيرة في انتظار فحصها.»

«هذا لا يبدو خطأً جوهريًّا بالنسبة إليَّ. لقد عرَفتُ مَن هو الرجل ومَن هم أصدقاؤه. ما الذي اكتشفتَه أيضًا وساعدك في القبض على لامونت؟»

«لا شيء عن لامونت. لقد نسيتُ الأمتعة لأنني كنت قريبًا جدًّا من اقتفاء أثر لامونت. لكني أريد أن أعرفَ المزيد عن سوريل.» وأضاف في انفجارٍ مفاجئ: «أَصدُقك قولًا، لستُ سعيدًا جدًّا بهذه القضية.»

فغر باركر فاه. قال: «ماذا دهاك؟ إنها أوضحُ قضية لدى سكوتلانديارد منذ وقت طويل.»

«نعم، ظاهريًّا. ولكن، إذا تعمقتَ قليلًا، فسيبدو أن هناك أكثرَ مما تراه العين.»

«ماذا تقصد؟ أن هناك أكثرَ من شخصٍ واحدٍ متورطٍ فيها؟»

«لا، أعني أن هناك احتمالًا ضئيلًا بأننا قبضنا على الشخص الخطأ.»

ساد الصمت بعضَ الوقت. قال باركر في النهاية: «جرانت، أنت لم تفقد أعصابَك مطلقًا من قبل. أنت بحاجةٍ إلى عطلة. لا أعتقد أن الانطلاق عبر المستنقعات يمكن أن يكون مفيدًا لك. ربما تُتلف حركةُ التمشية السريعة الدماغَ. لقد فقدتَ بالتأكيد قدرتَك على إصدار الأحكام.»

لم يجد جرانت ما يقوله سوى «حسنًا، هذه هي الشهادة التي قدَّمها لنا الليلة الماضية»، وسلَّمها له. بينما كان باركر يقرؤها، ذهب إلى النافذة، وحدَّق في الرقعة الخضراء والنهر تحت أشعة الشمس، وتساءل عما إذا كان يجعل من نفسه أحمقَ ليقلق عندما يكون بحوزته قضيةٌ جيدة. حسنًا، أحمق أو غير ذلك، سيذهب إلى ووترلو بمجرد أن ينتهيَ كلامُه مع رئيسه، ويرى ما يمكن أن يلتقطه من هناك.

عندما ألقى باركر الشهادة على الطاولة مصدرًا صوتًا، التفت جرانت بصبرٍ نافدٍ ليرى تأثيرَها عليه. قال ذلك الرجل المهم: «حسنًا، لقد جعلتَني أرغب بشدة في مقابلة السيد لامونت.»

سأل جرانت: «لماذا؟».

«لأنني أودُّ أن أرى شخصيًّا الرجلَ الذي حاول أن يرويَ قصةً من خياله ليُثير شفقة المفتش جرانت وأفلتَ بفَعلته. جرانت الذي يصعب التأثير عليه!»

قال جرانت بحزن: «هذا ما تشعر به بعد قراءتها، أليس كذلك؟ أنت لا تُصدق كلمةً منها؟»

قال باركر بمرح: «ولا كلمة. إنها أضعفُ قصة مختلَقة عرَفتُها منذ وقتٍ طويل. ولكن بعد ذلك يجب أن أعتقد أن الرجل كان يواجه صعوبةً في العثور على أيِّ سبيل للخروج من الأدلة على الإطلاق. لقد فعل كل ما في وسعه … حقًّا فعل.»

«حسنًا، انظر إلى الأمر من منظورٍ آخر، هل يمكنك التفكير في تفسيرٍ معقول لقتل لامونت لسوريل؟»

«كلا، جرانت، لقد عملتُ في سكوتلانديارد عددًا لا أعلمه من السنوات، والآن أنت تبحث في هذه المرحلة المتأخرة عن جرائم قتل منطقية. أنت بحاجةٍ إلى عطلة يا رجل. ربما قتَل لامونت سوريل لأن الطريقة التي أكل بها أزعجَتْه. علاوةً على ذلك، ليس من شأننا أن نُطبق علم النفس على الأشخاص أو أن نُقدم دوافعَ أو أيَّ شيء من هذا القبيل. لذلك لا داعي للقلق. طبِّق عليهم أدلةً جيدة لا لَبْس فيها ووفِّر لهم زنزانة، هذا كل ما يتعيَّن علينا الاهتمامُ به.»

ساد صمتٌ قصير، وجمع جرانت أوراقه استعدادًا للمغادرة والتوجُّه إلى ووترلو.

قال باركر للخروج من حالة الصمت: «انظر هنا، بعيدًا عن المزاح … هل تصدق أن الرجل لم يرتكب الجريمة؟»

قال جرانت: «لا أفهم كيف يمكن استبعادُ ارتكابه لها. هناك أدلة. لا أستطيع أن أقول لماذا لا أشعر بالارتياح حيالَ الأمر، لكن هذا لا يُغير من حقيقة عدم شعوري بالارتياح.»

قال باركر، بالعودة إلى طريقته السابقة: «هل هذا مثالٌ على الفِراسة التي تشتهر بها؟»

لكن جرانت كان جادًّا هذا الصباح. «لا؛ كل ما هنالك أنني رأيتُ لامونت وتحدثتُ إليه عندما كان يروي قصته، وأنت لم تفعل ذلك.»

ذكَّره باركر: «هذا ما قلتُه في البداية. لقد حاول لامونت روايةَ قصة تثير شفقتَك وجعلك تُصدقها … لذا أخرِجْها من رأسك، جرانت، حتى تحصلَ على دليل بسيط يُثبت صحتها. الفراسة أمر جيد جدًّا، وأنا لا أنكر أنك كنتَ خارقًا للطبيعة مرةً أو مرتين، لكنها كانت تتوافقُ دائمًا إلى حدٍّ ما مع الأدلة مسبقًا، وفي هذه القضية لا تتوافق بشكلٍ مؤكد.»

«هذا بالضبط الشيء الذي يجعلني أشعرُ بالقلق أكثر. لماذا لستُ مسرورًا بالقضية بصورتها الحاليَّة؟ ما الذي يجعلني غيرَ مسرور؟ هناك شيء ما، لكنني لا أعرفُ ما هو. ما زلت أشعر أن هناك خطأً ما في مكانٍ ما. أريد شيئًا من شأنه إما تشديد الأدلة ضد لامونت أو تخفيفها.»

قال باركر بمرح: «حسنًا، حسنًا، تفضَّل. لقد أبليتَ بلاءً حسنًا حتى الآن بحيث يمكنك تحملُ العمل بلا وعي بضعةَ أيام أخرى. الأدلة جيدة بما يكفي لمحكمة الجنح، أو أي نوع آخَر من المحاكم، المخصصة لذلك.»

لذا ذهب جرانت خلال الصباح الحافلِ المشمِس إلى ووترلو، حاملًا معه استياءه. وبينما كان يخطو من الرصيف الدافئ إلى القبو البارد في أفضلِ محطات لندن ولكنْ أكثَرها حزنًا — حتى اسمها يفوح منه رائحةُ النهايات والفراق — ظهر الحزن على وجهه كنذير. بعد أن حصل على التصريح اللازم لفتح أيِّ أمتعةٍ تركَها سوريل، قصد غرفة الأمتعة المتروكة، حيث قال مسئولٌ مهتمٌّ للغاية بالأمر: «نعم، سيدي، أنا أعرفها. لقد تُركت منذ نحو أسبوعَين»، وقاده إلى الأمتعة قيد البحث. كانت تتألَّف من صندوقَي ثيابٍ باليَين، وخطر لجرانت أنه لم تُوضع على أيٍّ منهما ملصقات شركة روتردام-مانهاتن كما كان من المفترض أن يحدث لو كان سوريل ينوي الصعودَ على متن السفينة في ساوثهامبتون. ولم يُكتب عليهما العنوان على الإطلاق. على الملصقات العادية على كلٍّ منهما كان مكتوبًا بخطِّ سوريل عبارة «إيه. سوريل»، ولا شيء سوى ذلك. فتحهما بمفاتيحه وضرباتُ قلبه تتسارع بشكلٍ طفيف. أسفل الثوب العلوي في الصندوق الأول كان جواز سفر سوريل وتذاكر الرحلة البحرية. لماذا تركها هناك؟ لماذا لم يأخذها معه في محفظة؟ ولكن بجانبها كانت الملصقات التي قدَّمتها الشركة لتمييز أمتعة الركاب. ربما لسببٍ ما، نوى سوريل فتح صندوق الثياب مرةً أخرى قبل الذَّهاب إلى قطار الميناء، وأرجأ وضع الملصقات حتى ذلك الحين. وقد ترك تذاكره وجواز سفره هناك لتكون بأمانٍ أكثر من المحفظة في صف الانتظار.

واصل جرانت فحصه. لم يكن هناك ما يشير إلى أن سوريل لم يكن ينوي السفرَ إلى الخارج كما قال. كانت الملابس محزومةً بعناية ونظامٍ مما دلَّ بالتأكيد على أنه سيستخدمُها فيما بعد. كان هناك منهجٌ أيضًا في طريقة ترتيبها. فالقطع التي من المفترض أن يحتاج إليها أولًا كانت في متناول اليد، والأقل أهمية في الأسفل. كان من الصعب، عند النظر إلى أسلوب الحزم، الاعتقاد بأن سوريل لم يكن ينوي إخراجَ الملابس بنفسه في وقتٍ ما في المستقبل. ولم تكن هناك معلومات، ولا رسائل، ولا صور فوتوغرافية. اعتبر جرانت هذا الشيءَ الأخير هو الأمرَ الوحيد اللافت بشأن الأمتعة — وهو أن الرجل الذي كان في طريقه للسفر إلى الخارج لا ينبغي أن يكون معه أيُّ هدايا تَذْكارية من أي نوع. ثم رآها، محزومة في الأسفل بين حِذاءين — مجموعة صغيرة من الصور. فك الخيط الذي كان يربطها على عجل، وفحصها. كان نصفها على الأقل صورًا لجيرالد لامونت، إما بمفرده أو مع سوريل، والبقية كانت مجموعاتٍ عسكريةً قديمة. النساء الوحيدات في المجموعة هن السيدةُ إيفريت وبعضٌ من فرق المساعدة التطوعية، اللائي كنَّ على ما يبدو غيرَ أساسيات لمجموعات الجيش. كاد جرانت أن يتأوَّه بصوت عالٍ بسبب خيبةِ أمله — فقد فك هذا الخيط بآمالٍ قوية وإن كانت غامضة — ولكن عندما ربَط حزمة الصور مرةً أخرى، وضعها في جيبه. قد تكون فِرَق المساعدة التطوعية غيرَ أساسية داخل المجموعة، لكن فرديًّا كنَّ نساء، وعلى هذا النحو، لا ينبغي ازدراؤهن.

وكان هذا كلَّ شيء! كان هذا كل ما كان سيحصل عليه من الأمتعة التي كان يعتمد بشدةٍ عليها. شعر بالانزعاج وخيبةِ الأمل، فبدأ في إعادة الأشياء كما وجَدها. وبينما كان يرفع معطفًا ليطويَه، سقط شيءٌ من الجيب وتدحرج على أرضية غرفة الأمتعة المتروكة. كان علبةً صغيرة مغلفة بقطيفة زرقاء، مثل تلك التي يستخدمها الصاغةُ من أجل وضع المصوغات الذهبية فيها. لا يوجد كلبُ صيد يجري وراء جُرَذ أسرعَ مما كان عليه جرانت مع ذلك الصندوق الصغير الذي كان يدور ببُطء، ولم ينبض قلبُ أي فتاة عند فتح علبة قطيفة مثلما كان قلب جرانت ينبض عند فتح تلك العلبة. ضغط عليها بإبهامه وفتح الغطاء. على البطانة ذات اللون الأزرق الداكن، وُضع بروش مثل ذلك التي ترتديه النساءُ في قبعاتهن. كان مصنوعًا من لآلئَ صغيرةٍ على شكل الأحرف الأولى، وكان بسيطًا جدًّا وجميلًا إلى حدٍّ كبير. قال جرانت بصوت عالٍ: «إم آر.» مارجريت راتكليف.

قالها مخُّه قبل أن يُتاح له الوقت بتجميع أفكاره. حدَّق في الحِلْية قليلًا، ثم أخرجها من بطانتها القطيفة، وأدارها في يده، وأعادها مرةً أخرى. هل كان هذا دليلَه، بعد كل شيء؟ وهل أشارت هذه الأحرف الأولى الشائعة بشكل كافٍ إلى المرأة التي ظلت تتردَّد في هذه القضية بإصرار؟ كانت هي التي وقفَت خلف سوريل عندما قُتل؛ كانت هي التي حجزَت سريرًا في اليوم نفسه على السفينة نفسها إلى وجهة سوريل نفسها؛ والآن الشيء القيِّم الوحيد الموجود بين متعلقاته بروش بأحرف اسمها الأولى. فحصه مرة أخرى. لم يبدُ من النوع الذي يبيعه العشرات، ولم يكن الاسم الموجود على الصندوق هو اسمَ شركة يتردَّد عليها عادةً وكلاءُ مراهنات شباب مفلِسون. كان الاسم هو اسمَ شركةٍ في شارع بوند تتمتع بسُمعة طيبة، وسلع بأسعار مناظرة. كان يعتقد، بشكل عام، أن أفضل خطوة لديه هي الذَّهاب لمقابلة السادة جاليو آند ستاين. أغلَق صندوقَي الثياب، ووضع البروش في جيبه مع الصور، وغادر من ووترلو. أثناء صعوده سلالم الحافلة، تذكَّر أن لامونت قال إن النقود التي أعطاها له سوريل قد غُلِّفَت بورق أبيض مثل ذلك الذي يستخدمه الصاغة. نقطة جيدة أخرى لصالح لامونت. ولكن لو كان سوريل سيسافر إلى الخارج بصحبة مارجريت راتكليف، أو بسببها، فلماذا يُسلم مبلغًا كهذا للامونت؟ كان لدى السيدة راتكليف مالٌ خاص بها، كما ذكر سيمبسون، لكن لا يبدأ أيُّ رجل في العيش على أموال المرأة التي كان يهرب معها، حتى لو كان آسفًا لترك صديقه في فقر نسبي.

تُدار أعمال السادة جاليو آند ستاين في متجرٍ صغير مظلم نوعًا ما في شارع أولد بوند، ولم يرَ جرانت سوى مساعدٍ واحد. بمجرد أن فتح جرانت الصندوقَ الأزرق، تعرَّف الرجل على البروش. كان هو الذي تعامل مع العميل بشأنه. لا؛ لم يكن لديهم في المخزن. قد صُنِع بطلبٍ من شابٍّ وسيم يُدعى السيد سوريل. كانت تكلفتُه ٣٠ جنيهًا، وانتُهِيَ منه — نظر في دفتر — في يوم ٦، كان يوافق الثلاثاء، وقد جاء فيه السيد سوريل، ودفع ثمن البروش، وأخذه معه في ذلك التاريخ. لا؛ المساعد لم يرَ الرجل من قبل. لقد وصف ما يريد، ولم يُثِر أي ضجة بشأن السعر.

غادر جرانت وهو يُفكر بعمق، لكنه لم يكن قريبًا من الحل. حقيقة أن رجلًا في موقع سوريل كان على استعداد لدفع ٣٠ جنيهًا مقابل حِلْية كان يثبت افتتانًا من نوعٍ مبالَغ فيه. لم يُقدمها لمن يحب حتى وقتِ رحيله. وهذا يعني أنها يمكن أن تُقدَّم فقط بعد مغادرته بريطانيا. كانت مخبَّأةً في أعماق صندوقه. لم يكن لديه أصدقاءُ في أمريكا يعرفهم أحد. لكن مارجريت راتكليف كانت تسافر بالقارب نفسه. تلك المرأة! كيف تورطَت في الموضوع! ودخولها، بدلًا من أن يوضح الأمور، زاد الطين بلَّةً أكثر من ذي قبل. بسبب هذا التشوُّش، كان جرانت مقتنعًا الآن بوجود شيء ما.

اقترب وقت الغداء، لكنه عاد إلى سكوتلانديارد لأنه كان ينتظر رسالةً من مكتب البريد. كانت هناك في انتظاره. في صباح يوم ۱٤ (الأربعاء)، تم تسليم برقية في مكتب بريد شارع بريكستون الرئيسي موجهة إلى ألبرت سوريل على متن «كوين أوف آرابيا»، كُتب عليها «آسف. جيري». يُفترض أنها سُلِّمَت، حيث لم يكن هناك ما يشير إلى عكس ذلك، ولكن ليس من المستبعَد، بسبب كثرة البرقيات المرسَلة عند رحيل سفينة كبيرة، أن تُفقَد في حالة عدم المطالبة بها.

قال جرانت بصوت عالٍ: «إذن هذا ما حدث!» وقال ويليامز، الذي كان حاضرًا، موافقًا: «أجل سيدي».

والآن ما العمل؟ أراد أن يرى السيدة راتكليف، لكنه لا يعلم ما إذا كانت قد عادت إلى المنزل. إذا اتصل للاستفسار، فسيتم تحذيرها مسبقًا من اهتمامه المتجدِّد بها. كان عليه أن يرسل سيمبسون مرة أخرى. وكان على السيدة راتكليف أن تنتظرَ حاليًّا. سيذهب لمقابلة السيدة إيفريت بدلًا من ذلك. أعطى سيمبسون تعليماته، وبعد الغداء ذهب إلى فولام.

فتحَت له السيدة إيفريت الباب دون أي خوف أو إحراج. من خلال التعبير في عينَيها، كان عداؤها شديدًا جدًّا بحيث لا يسمح لها بإيواء أي مشاعر أخرى. ما الأسلوب الذي يجب أن يتبعه معها؟ الأسلوب الرسمي الصارم لن يُجدِيَ نفعًا سواءٌ من حيث التأثيرُ عليها أو من حيث استخلاصُ المعلومات؛ لقد أحسن الرجل الميت أن دعاها الليدي ماكبث. كما أن التغاضيَ النبيل عن الدور الذي لعبته في هروب لامونت لن يكون له أي تأثير. ولن يُفيد الإطراءُ في شيء سوى ازدرائها. لذا خطر له أن الطريقة الوحيدة المفيدة للتعامل معها هي إخبارها بالحقيقة.

قال عندما أرشدَته للدخول: «سيدة إيفريت، لدينا قضية من شأنها شنق جيرالد لامونت، لكنني لستُ مقتنعًا بالأدلة. حتى الآن، لم أُلقِ القبض على لامونت بسبب الإدلاء ببيان كاذب، وهناك احتمال بسيط أن تكون قصتُه صحيحة. لكن لن تُصدق أيُّ هيئة محلَّفين ذلك. إنها حكاية هزيلة للغاية، وإذا رُويت بشكلٍ سيئ في المحكمة، فلن يُصدقها أحد. لكني أشعر أن بعض المعلومات ستقلب الموازين بطريقة أو بأخرى — إما بإثبات إدانة لامونت دون أدنى شكٍّ أو تبرئته. لذلك جئت إليك. إذا كان بريئًا، فالاحتمال الأكبر هو أن المعلومات الإضافية ستُثبت ذلك، وليس إدانته. ولذا جئت إليك من أجل المعلومات.»

فحصَته بصمت محاوِلةً قراءة دوافعه وراء التمويه في كلماته.

قال: «لقد أخبرتك بالحقيقة، ويمكنك القَبول أو الرفض. ما أتى بي إلى هنا ليس به أيُّ لطف في التعامل مع جيرالد لامونت، أؤكد لك. إنها مسألةُ اعتزازٍ بمهنتي. إذا كان هناك أيُّ احتمال لوقوع خطأ، فعندئذٍ يجب أن أتحرَّى في القضية أكثرَ حتى أتأكدَ من أنني حصلت على الرجل الصحيح.»

قالت، وبدا الأمر وكأنه استسلام: «ماذا تريد أن تعرف؟» على الأقل كان حلًّا وسطًا.

«في المقام الأول، ما الرسائل التي تأتي عادة إلى سوريل، ومن أين تأتي؟»

«لقد تلقى عددًا قليلًا جدًّا من الرسائل إجمالًا. لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء بهذه الظروف.»

«هل علمتِ يومًا أنه تأتيه رسائلُ مكتوبة بخطِّ يد امرأة؟»

«نعم، من حينٍ لآخَر.»

«من أي مكتب بريد أُرسِلَت؟»

«في لندن، على ما أعتقد.»

«كيف كانت الكتابة؟»

«دائرية ومنتظمة وكبيرة نوعًا ما.»

«هل تعرفين من كانت المرأة؟»

«لا.»

«منذ متى كانت الرسائل تصله؟»

«أوه، منذ سنوات! لا أتذكر منذ متى.»

«وفي كل هذه السنوات لم تكتشفي قط مَن مُراسِله؟»

«ألم تأتِ أي امرأة لرؤيته هنا من قبل؟»

«نعم.»

«كم مرةً كانت الرسائل تأتي؟»

«أوه، ليس كثيرًا! نحو مرةٍ واحدة كل ستة أسابيع، ربما، أو أكثر قليلًا.»

«قال لامونت إن سوريل كان كتومًا. هل هذا صحيح؟»

«لا، لم يكن كتومًا. لكنه كان يشعر بالغيرة. أعني كان يَغار على الأشياء التي كان يحبها. عندما كان يهتمُّ كثيرًا بشيء ما، كان يفعل ذلك — يحتفظ به لنفسه، أظنك تفهم ما أقول.»

«هل أحدثَ وصول الرسائل له أي فرق؛ جعله مسرورًا أم غير ذلك؟»

«لا؛ لم يُظهر أيَّ مشاعر بهذه الطريقة. كان هادئًا جدًّا، أظنك تعي.»

قال جرانت: «أخبريني» وأخرج العلبة القطيفة، «هل سبق لك أن رأيت تلك من قبل؟» فتحها أمام عينيها.

قالت ببطء: «إم آر»، تمامًا كما فعل جرانت. «لا؛ لم أرَها من قبل. ما علاقة ذلك ببيرتي؟»

«عُثِر عليها في جيب معطف في صندوق ثياب سوريل.»

مدَّت يدها المرهَقة من أجلها، ونظرت إليها بفضول، وأعادتها إليه.

«هل يمكنك اقتراحُ أي سبب يدفع سوريل للانتحار؟»

«لا، لا أستطيع. لكن يمكنني أن أخبرك أنه قبل نحو أسبوع من رحيله — رحيله من هنا — وصل طردٌ صغير بالبريد من أجله. كان بانتظاره عندما عاد إلى المنزل ذات ليلة. عاد إلى المنزل في تلك الليلة قبل جيري — السيد لامونت.»

«هل تعنين طردًا صغيرًا مثل هذا؟»

«ليس تمامًا، ولكن يمكن أن يكون بحجمه إذا غلَّفناه.»

لكن الرجل في متجر جاليو آند ستاين قال إن سوريل قد أخذ البروش معه. «هل يمكنك أن تتذكَّري في أي يوم كان ذلك؟»

«لست متأكدة، لكنني أعتقد أنه كان يوم الخميس قبل مغادرته.»

يوم الثلاثاء، أخذ سوريل الطردَ الصغير من الصائغ، ومساء الخميس سُلِّم الطردُ الصغير في شقة سوريل. كان الاستنتاج واضحًا. رفضت المرأة عرضه.

«كيف كانت الكتابة على الطرد؟»

«لم يكن هناك سوى العنوانِ فقط على الملصق، وكان مطبوعًا.»

«هل أظهر سوريل أيَّ مشاعر عند فتحه؟»

«لم أكن موجودةً عندما فتحه.»

«وماذا بعد ذلك؟»

«لا؛ لا أعتقد ذلك. كان هادئًا جدًّا. ولكن حينها كان هادئًا طوال الوقت.»

«أفهم قصدك. متى جاء لامونت وأخبرَكِ بما حدث؟»

«يوم السبت.»

«هل كنتِ تعلمين من قبل ذلك الوقت أن الرجل في صفِّ الانتظار هو سوريل؟»

«لا؛ لم يُنشَر وصف الرجل بالكامل حتى يوم الخميس، وكنت أعتقد بطبيعة الحال أن بيرت أبحرَ يوم الأربعاء. كنت أعلم أن جيري كان سيظل معه حتى اللحظة الأخيرة؛ لذلك لم أشعر بالقلق. فقط عندما رأيت وصف الرجل الذي أرادته الشرطة، جمعتُ الوصفَين معًا وبدأت أتساءل. كان ذلك يوم السبت.»

«وماذا ظننتِ حينها؟»

«ظننت، كما أظن الآن، أنه كان هناك خطأ سيئٌ للغاية في مكان ما.»

«هل ستخبريني بما أخبرَكِ به لامونت؟ لقد أدلى لنا بشهادةٍ بالفعل.»

تردَّدَت لحظةً ثم قالت، «حسنًا، لا أستطيع أن أرى أن الأمور يمكن أن تصيرَ أسوأ مما هي عليه»، وأخبرَتْه القصةَ التي رواها لها لامونت. تطابقَت حتى أدق التفاصيل مع ما قاله لجرانت والشرطيِّ في القطار القادم جنوبًا.

«ألم يُثر ارتيابَك أيُّ شيء في هذه القصة؟»

«لا أعرف ما إذا كنتُ سأصدق القصة من شخص غريب» لقد كانت بشكلٍ غير عادي مثلَ ابنة أختها في تلك اللحظة، كما اعتقد المفتش «لكن، كما ترى، أعرف جيري لامونت.»

«لكنك كنتِ تعرفين سوريل مدةً أطول بكثير، ولم تعرفي الأشياء التي تُهمُّه في حياته.»

«نعم، لكن هذا كان بيرتي. طول الوقت لا علاقة له بالموضوع. لقد سمعت عن كل ما حدث لجيري، بما في ذلك الفتيات.»

قال جرانت وهو يقف: «حسنًا، شكرًا لإخباري بكل ما قُلتِه. إذا لم يكن هناك شيء قلتِه يساعد لامونت كثيرًا، فعلى الأقل لن يُدينه أكثر. هل كان لديك أي سبب للاعتقاد بأن سوريل لم يكن متوجهًا إلى أمريكا على الإطلاق؟»

«هل تقصد أنه كان ذاهبًا إلى مكان آخر؟»

«لا؛ أعني أنه إذا كان يفكر في الانتحار، فربما يكون ذَهابه إلى أمريكا حيلةً مدروسة.»

«أنا بالتأكيد لا أعتقد ذلك. أنا متأكدةٌ من أنه كان ينوي الذهاب إلى أمريكا.»

شكَرها جرانت مرةً أخرى، وعاد إلى سكوتلانديارد. علم من سيمبسون أن السيدة راتكليف وشقيقتها ما زالَتا في إيستبورن، ولم تَرِد أنباء عن عودتهما.

«هل السيد راتكليف يتردد كثيرًا على إيستبورن، إذن؟»

لا؛ كان السيد راتكليف قد ذهب مرةً واحدة فقط منذ أن ذهبا هناك، ثم لم يقضِ الليلة.

«هل اكتشفتَ سبب الخلاف؟»

لا؛ يبدو أن الخادمة لم تكن تعرف. استنتج جرانت من الاستمتاع الخفيِّ الذي كان يشعُّ من وجه سيمبسون المُنمَّش أن المقابلة مع خادمة راتكليف كانت مسليةً أكثر من كونها مفيدة، وصرفه بحزن. كان عليه أن يذهب إلى إيستبورن ويلتقي بالسيدة راتكليف — بالصدفة؛ ولكن غدًا سيُضطرُّ إلى حضور قضية لامونت في محكمة الجنح. ستكون مناسبة رسمية تمامًا، لكن كان سيتعيَّن عليه الحضور. لم يكن أمامه وقتٌ للذَّهاب إلى إيستبورن الليلة، والعودة، مع أي أمل في الحصول على هذا الاجتماع غير الرسمي مع السيدة راتكليف الذي كان يفكر فيه. ولكن، إذا انتهت القضية بسرعة غدًا، فسيذهب مباشرة إلى هناك. تمنى ألا يدعوَه واجبُه للمحكمة. فقد كان ذلك روتينيًّا، ولكن زيارة السيدة راتكليف لم تكن كذلك — لقد كانت مطاردة، فرصة للنجاح، مقامرة. لقد أراد بشدة أن يرى كيف سيبدو وجهُ مارجريت راتكليف عندما يُريها البروش المزخرف بالأحرف الأولى.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤