الخاتمة

في أسماء بعض الكتب العلمية المنقولة

اعلم أن علماء الهند نقلوا كثيرًا من الكتب من لغة إلى لغة أخرى في كل عهد وعصر، لا سيما الكتب العربية والإنكليزية، ولا نقدر أن نستوفيها لكثرة الكتب المنقولة، فلنقتصر على بعض الكتب العلمية التي نقلوها من لغة سنسكرت والتركية وبعض الكتب التي نقلوها من الإنكليزية والفرنساوية، ونترك الكتب العربية المنقولة إلى الأردو لكثرتها إلا على سبيل الندرة.

(١) فمن الكتب الدينية

فمن الكتب الدينية للهنادك، آتهرِين وِيد، نقله مُلا عبد القادر البدايوني وأبو الفيض بن المبارك والحاج إبراهيم السرهندي بأمر أكبر شاه الدهلوي من لغة سنسكرت بإعانة الشيخ بهاون الهندي، بَهاگوَت گِيتا ترجمه أبو الفيض بن المبارك الناگوري بأمر أكبر شاه، جُوْگ بشست للبالميك الهندي نقله أبو الفيض بن المبارك بأمر أكبر شاه إلى الفارسي سنة ١٠٠٦، أوله: سپاس وستائش تمام ببالش نثار حضرت ست … إلخ، أُپِنْشُد ترجموه بأمر داراشِكُوه بإعانة أحبار الهند استقدمهم من بنارس سنة ١٠٧٦، مَهابهارَت أحد الكتب التاريخية المقدسة عند أهل الهند ترجمه غياث الدين القزويني وعبد القادر البدايوني والشيخ سلطان التهانيسري بأمر أكبر شاه، رامائن من الكتب التاريخية المقدسة عند الهنادك ترجمه عبد القادر سنة ٩٩٧ﻫ.

وبحر الحياة دراجاوتي ترجمة أمرِتْ كُنْده في مذهب البراهمة وعلومهم للشيخ محمد الگواليري، نقله من سنسكرت إلى الفارسي بأمر الحسين بن محمد الساريني الحسيني، كتاب التطبيق فيما بين ديانة الهنادك وأهل الإسلام المسمى مرج البحرين لداراشكوه بن شاهجهان الدهلوي، هربنس في أخبار كِشَنْ عظيم الهنادك، نقله ملا شيري بن يحيى اللاهوري بأمر أكبر شاه المذكور، الإنجيل ترجمه أبو الفضل بن المبارك الناگوري بأمر أكبر شاه، وتبين الكلام في ثلاثة مجلدات تفسير للإنجيل للسيد أحمد خان الدهلوي، بوذاسف بلوهر كتاب في سيرة بُدْه الذي يسميه العرب بوذاسف ترجمه من العربية السيد عبد الغني الإستهانوي، وكان أصل هذا الكتاب في لغة سنسكرت، رهنمايان هند كتاب في سير عظماء الهنادك لبابُومنمته دَت البنگالي ترجمه بعضهم من الإنكليزية، إنجيل المنسوب إلى برنباس ترجمه بعض العلماء من أهل مصر من الإنكليزية إلى العربية، نقله بعض العلماء الهند إلى أردو.

(٢) ومن الكتب التاريخية

تاريخ كشمير لأربعة آلاف سنين، ترجمه مُلا شاه محمد الشاه آبادي بأمر زين العابدين شاه الكشميري، بحر الأسمار كتاب نُقِل من الهندي إلى الفارسي في الأخبار والقصص بأمر زين العابدين المذكور، راجْ ترنگني كتاب في التاريخ لمولانا عماد الدين، لعله نُقل من الهندي في أيام فيروز شاه الدهلوي، منظر الإنسان ترجمة تاريخ ابن خلكان بالفارسي للشيخ يوسف بن أحمد بن محمد الگجراتي، صنَّفه سنة ٨٨٩، تكملة بحر الأسمار لمُلَّا عبد القادر البدايوني المذكور، وهو الجزء الثاني من ذلك الكتاب، معجم البلدان بالفارسي نقله من العربي ملا عبد القادر البدايوني بأمر أكبر شاه، عجائب المخلوقات كتاب بالفارسي منقول من كتاب القزويني نقلوه من العربي بأمر إبراهيم عادل شاه البيجاپوري، نلدمَن ترجمه أبو الفيض بن المبارك ونظمه، تمدن عرب كتاب لغوستاف ليبان الفرنساوي نقله من الفرنساوية السيد علي البلگرامي، تمدن هند كتاب لغوستاف ليبان الفرنساوي ونقله من الفرنساوية السيد علي المذكور، سر تطور الأمم لغوستاف ليبان الفرنساوي نقلوه إلى العربي ثم ترجمه المولوي عبد السلام الندوي من العربي إلى الأردو، واقعات تيموري ترجمه مير أبو طالب التُّرهَتي من التركية إلى الفارسية بأمر شاهجهان سنة ١٠٤٧، تزك بابري نقله من التركية إلى الفارسية عبد الرحيم بن بيرم خان خانخانان الدهلوي في عهد أكبر شاه، كتاب الرحلة لبرتي ار الفرنساوي نقله محمد حسين الپتيالوي من الإنكليزية إلى أردو، كتاب في سيرة نپولين الفرنساوي لإيبت نقله المولوي معين الدين الشاهجانپوري من الإنكليزية إلى أردو.

وكتاب في سيرة اورنگ زيب لإستانلي لبن پول نقله معين الدين المذكور من الإنكليزية إلى أردو، ودعوة الإسلام ترجمة پريچنگ آف إسلام لآرنلد ترجمه عناية الله بن ذكاء الله الدهلوي بالأردو، تاريخ التمدن ترجمة هستري آف سويلزيلشن لهنري طامس بكل ترجمه من الإنكليزية أحمد علي العلوي الكاكوروي، وتاريخ مصر القديم منقول من كتاب أولن طُبع على نفقة المجمع العلمي «ساءنتيفك سوسائتي» ببلدة عليگده، تاريخ يونان القديم ترجمه من كتاب أولن بإضافة الحواشي المفيدة، نشره سائنتيفك سوسائتي عليگده، وكتاب معاشرة الأتراك نقل من دائري آف دي ترك لخالد خليل التركي، وكتاب الرحلة لابن بطوطة المغربي نقله المولوي محمد حسين المهمي الرُّهْتَكي من العربي إلى أردو، وعلَّق عليه جملة من الفوائد، والتمدن الإسلامي لجرجي زيدان المسيحي ترجمه المولوي محمد حليم الانصاري الرَّدُولْوي، وانتقد عليه المولوي شبلي بن حبيب الله الأعظمگدهي، وخيابان فارس ترجمة كتاب اللورد كِرْزَن الإنكليزي في أخبار رحلته إلى بلاد الفرنس ترجمه المولوي ظفر علي خان الكرم آبادي في مجلد ضخم، الأوَده وهو ترجمة الباب التاسع من تاريخ مِل الإنكليزي للمولوي نظام الدين، وتاريخ الهند للمولوي عبد الرحيم بن مصاحب علي الگوركهپوري ترجمه من هستري آف إنديالجان سي مارشمن الإنكليزي.

وخلاصة التواريخ في أخبار بنگاله نقله المولوي عبد الرءوف التوحيد الكلكتوي من كتاب مارشمن الإنكليزي من اللغة الإنكليزية إلى الفارسية بأمر كيقباد بن ياسين تيپو سلطان، تاريخ الصين بالفارسي منقول من كتاب إيكسوس القسيس الذي سار إلى الصين سنة ٩٧٠، وتعلم لغتهم وآدابهم وعلومهم، ثم صنَّف الكتاب في أخبارهم بالإنكليزي وترجمه بالفارسي محمد زمان الملقب بفرنگي خان بمدينة دلهي، وتاريخ الهند لأنفستن الإنكليزي من عهد الهنادك إلى آخر عهد الإسلام ترجموه بأمر الجمعية العلمية بعليگده، عروج الإسلام ترجمة تاريخ الكامل لابن الأثير للمولوي عبد الغفور الرامپوري ترجمه من العربي إلى أردو بحيدر آباد، وترجمة كتاب الرحلة لتيورنر بالأردو للسيد على البلگرامي، وترجمة كتاب الرحلة لابن جُبير الأندلسي للحافظ أحمد علي خان الرامپوري ترجمه من العربي، ودبدﺑﮥ أميري ترجمه من الإنكليزية السيد محمد حسن البلگرامي، مصائب غدر ترجمة كتاب ايدواردس الإنكليزي الذي كان حاكمًا ببدايون أيام الفتنة سنة ١٢٧٣، ترجمه المولوي نذير أحمد الدهلوي بالأردو، وتاريخ مراكش والمغرب الأقصى بالأردو في مجلدين مأخوذ من كتاب ميكنس الأميركاني ومولانا أحمد المراكشي لإنشاء الله خان مدير جريدة الوطن، واقعات روم كتاب متوسط بالأردو في أخبار السلطان عبد الحميد خان العثماني، مأخوذ من مصنفات أهل أمريكة لإنشاء الله خان المذكور، تاريخ نجدو الأحساء بالأردو لإنشاء الله خان المذكور، وهو ترجمة كتاب الرحلة لميجر وليم گفردبلگربو الإنكليزي المقيم بمعمورة بمبي، مستقبل الإسلام ترجمه فيوچرآف إسلام لولفرد بلنت السياح الإنكليزي ترجموه بإدارة إنشاء الله خان، وفيوچرآف إسلام كتاب آخر بالأردو ترجمه فيوچرآف إسلام المذكور ترجمه أكبر حسين الإله آبادي، محاربات پليونا كتاب في الأخبار التي دارت بين الدولة العثمانية وبين روسيا سنة ١٨٧٧، وهو ترجمة كتاب وليم هربرت وكان من المتطوعة في تلك الحرب، نشره إنشاء الله خان، تاريخ إيران ترجمه من كتاب إيس جي دبيلو بنجمن الأميركاني السفير، قام بنشره إنشاء الله خان.

تاريخ العراق والعرب وعمان ترجمة كتاب زويمر الأميركاني القسيس، ترجمه ونشره إنشاء الله خان، ترجمة كتاب الرحلة لإيدورد گاردن الإنكليزي في سياحة إيران ترجمه ونشره إنشاء الله خان، بِسْت ساله عهد حكومت، كتاب بالأردو مأخوذ من كتاب اين دي لوسگنان الإنكليزية، ترجمه إنشاء الله خان، «تر كون كي موجوده ترقيات» يعني رقي الأتراك الحديث، كتاب بالأردو لإنشاء الله خان، مأخوذ من الصحائف الإنكليزية، «سلطنت عثمانية أوراسكي باجگزاررياستين» يعني الدولة العثمانية والإمارات التابعة لها لإنشاء الله خان، مأخوذ من الكتب الإنكليزية، تاريخ الدولة العثمانية بالأردو في مجلدين لإنشاء الله خان، مأخوذ من الكتب الإنكليزية، تاريخ الإسلام في الإنكليزي للسيد أمير علي نقله إنشاء الله خان إلى أردو، مختصر بالأردو في أخبار المجوس من أهل فارس، مأخوذ من الكتب الإنكليزية للشيخ ضياء الله المدرس بَهزَارَه، مصر وإنگلستان ترجمه من كتاب لأرد مِلز نائب وزير المال بمصر، تاريخ مصر الجديد لسيردي ميكنزي واليس، نقله من الإنكليزي السيد أبو الحسن اللكهنوي، وهو مجلد كبير، الفتوحات الحميدية في أخبار الحرب بين الدولة العثمانية واليونان سنة ١٨٩٧م، نقله أبو الخير فخر الله الحسيني الكروي من كتاب جي دبليو استبونِس.

(٣) الكتب في العلوم الحِكمية

«باراهي سكنتها» لاپتل بهت في أحكام الكسوف والخسوف والأنوار وكائنات الجو والقيافة والتفاؤل وغيرها، ترجمه شمس الدين عبد العزيز الدهلوي من سنسكرت إلى الفارسي بأمر فيروز شاه الدهلوي، دلائل فيروز منظومة في الطيرة والتفاؤل والنجوم والحكمة الطبيعية ترجمه أعز الدين الخالد خاني بأمر فيروز شاه المذكور، كتاب في عروض الموسيقى ترجمه أعز الدين المذكور بأمر فيروز شاه، كتاب في المعاشرة بالنساء، ترجمه أعز الدين بأمر فيروز شاه، طب محمود شاهي ترجمة «وباگ بهت» ترجموه بأمر محمود شاه بالفارسي، «أمر گر مهاويدك» كتاب في الطب الهندي نقلوه من سنسكرت إلى الفرسي بأمر إسكندر بهلول اللودي، «ليْلاوَتي» في الحساب والمساحة ترجمه أبو الفيض بن المبارك الناگوري بأمر أكبر شاه من سنسكرت إلى الفارسي، ناجِك في التنجيم ترجمه مكمل خان الگجراتي في أيام أكبر شاه المذكور من سنسكرت إلى الفارسي، راگ ساگر كتاب في الموسيقى صنفوه في أيام أكبر شاه الدهلوي كما في راگ درپن، راگ دَرْپن في الموسيقى لسيف الدين محمود السرهندي، وهو ترجمة مان كتُوهُل من مصنفات لتونت بإضافة مفيدة، راك پركاش كتاب في الموسيقى للخواجة محمد صلاح عليه الرحمة ذكره سيف الدين محمود في راگ درپن، وپنگل مين في علم العروض مأخوذ من اللغة الهندية للمولوي غلام حسين بن خلف علي البلگرامي.

وشمس الهندسة لشمس الأمراء نواب فخر الدين الحيدر آبادي صنَّفه سنة ١٢٤١، في الأعمال والأشكال المسطحة والمجسمة، مأخوذ من كتاب موسى كلارك الفرنساوي، نقله من اللغة الفرنساوية، وخطوط الجيب والمماس والمخرج نقله من الكتب الإنكليزية، وأضاف عليها أعمالًا وأشكالًا من كتب أخرى فصار أجمع ما في الباب وخطيبًا في المحراب، الستة الشمسية مجموع الرسائل الست، من مصنفات ريوري رنت چاريس الإنكليزي في البحر الثقيل، والهيئة الفيثاغورثية وعلم الماء، علم الهواء، وعلم الانتظار، وعلم البرق؛ نقله نواب شمس الأمراء المذكور سنة ١٢٥٧، من الإنكليزية إلى أردو، ورفيع البصر في علم المناظر، كتاب في مجلد ضخم بالفارسي للأمير الكبير عمدة الملك نواب رفيع الدين بن فخر الدين الحيدر آبادي، صنَّفه سنة ١٢٥٧، مأخوذ من الكتب العديدة الإنكليزية، ورفيع الصنعة بالفارسي في الأصطرلاب لعمدة الملك رفيع الدين المذكور صنَّفه سنة ١٢٦٩، وأصله كان للملوي خان محمد بن عبد الغني الگجراتي، وكان في غاية الدقة والمتانة، فأمر عمدة الملك رَتَنْ لعل أحد مستخدميه أن ينقله إلى أردو، ثم نقله عمدة الملك بنفسه إلى الفارسية السهلة، وأضاف إليه القواعد الكثيرة، وزيَّنه بالصور الفائقة، ورفيع الحساب وتكملة رفيع الحساب في مجلدين بالفارسي لعمدة الملك رفيع الدين المذكور في علم … «لا كَرْتم»، وهذا نوع من الحساب نافع في الهيئة والهندسة وجر الثقيل وغيرها، منقول من الكتب الإنكليزية، صنف الأول سنة ١٢٥٢ والثاني سنة ١٢٥٤، كتاب في علم الكيمياء ترجمه من الإنكليزية مير شجاعت علي الحيدر آبادي بأمر شمس الأمراء، كتاب آخر في علم الكيمياء للمير شجاعت علي المذكور منقول من الإنكليزية، ورسالة في الهيئة للدكتور برنكلي، ورسالة في الهيئة للدكتور وِلسن، ورسالة في الهيئة لغيرهما، ورسالة في العلوم الطبعية، ورسالة في الآلات الرصدية، ورسالة في القوة المغناطيسية، ورسالة في علم الكيمياء لپاركس، ورسالة في علم المناظر، ورسالة أخرى في المناظر، ورسالة في علم الماء، ورسالة أخرى في الماء، ورسالة أخرى في الماء، ورسالة في علم الهواء، ورسالة أخرى في الهواء، ورسالة في الحرارة، ورسالة في مقاصد العلوم للورد بروهم صدر صدور المحكمة العدلية بلندن ترجمها كلها كمال الدين الحيدر آبادي اللكهنوي الموظف في المرصد الواقع بلكهنؤ.

وكتاب برنارد إسمته في الحساب ترجمه المولوي ذكاء الله الدهلوي من الإنكليزي إلى أردو، وكتاب في علم حساب الجزئيات لتادهنتر، نقله إلى أردو المولوي ذكاء الله المذكور، وكتاب في الهندسة لتادهنتر المذكور نقل المولوي ذكاء الله المذكور إلى أردوست مقالات منها وبعض المطالب الضرورية من الحادية عشرة والثانية عشر مع الشروح والنتائج وغيرها، وكتاب في النتائج للمقالات الخامسة والسادسة والحادية عشرة والثانية عشرة مأخوذ من الكتب الإنكليزية للمولوي ذكاء الله المذكور، وكتاب في مسائل المعادلات ترجمه من كتاب تادهنتر للمولوي ذكاء الله المذكور، وكتاب في علم المثلث الكروي ترجمه من كتاب تادهنتر للمولوي ذكاء الله المذكور، وكتاب في علم السكون للمولوي ذكاء الله المذكور، وكتاب المساحة لتادهنتر ترجمه ذكاء الله.

فلسفة التعليم لهربرت اسپنسر ترجمه السيد غلام الحسنين الپاني پتي من الإنكليزية، أصول فلسفة السياسة ترجمه غلام الحسنين المذكور من الإنكليزية، معرﻛﮥ مذهب وسائنس لدربپر ترجمه ظفر علي خان الكرم آبادي من الإنكليزية، علم البرق سر وليم استوهيرس ترجموه من الإنكليزية بإضافة الحواشي المفيدة بأمر الجمعية العلمية بعليگره، ملمع برقي ترجمه السيد محمد أحمد من كتاب الگزندر دارت، كتاب في علم الفلاحة لرابرت اسكات برن ترجموه بأمر الجمعية العلمية بعليگره، قوة خيال ترجمة «كيريكتر بلدنگ» لسيرالف والدوتراتن نقله من الإنكليزية المفتي أنوار الحق الطوكي، وكتاب القمر في الهيئة الفيثاغورثية لراحت حسين، وكتاب علم الاقتصاد للدكتور محمد إقبال اللاهوري، وفلسفة جذبات يعني فلسفة العواطف في علم النفس لعبد الماجد بن عبد القادر الدريابادي مأخوذ من الكتب الإنكليزية، فلسفة الاجتماع كتاب آخر في علم النفس للمولوي عبد الماجد بن عبد القادر المذكور، ومبادئ سائنس … والمعدنيات نقله معشوق حسين الإله آبادي من الإنكليزي إلى أردو، ومقدمات الطبيعيات مأخوذ من كتاب فزياگروفي لهكسلي صنَّفه مرزا مهدي الحيدر آبادي منقول من الكتب الإنكليزية، علم المعيشة في علم الاقتصاد لمحمد الياس البرني أستاذ علم الاقتصاد في كلية عليگره، وكتاب «أصول الانتفاع» أصول سودمندي بالأردو لمهدي حسن خان فتح نوازجنگ، وهو ترجمه من بوتلتي لأورينتم، ﻧﺴﺨﮥ كيميا كتاب في علم الكيمياء لعبد الجليل محمد پناه الأكبر آبادي ترجمه من كتاب واسكو معلم الكيمياء في فكتوريا يونيورستي كالج منچستر، وأصول استيم انجن كتاب لعبد الجليل المذكور ترجمه من كتاب لاردنر، وكيمياء زراعت كتاب في علم الفلاحة للسيد إمداد إمام بن وحيد الدين التيوري، مأخوذ من الكتب الإنكليزية، والجبر والمقابلة كتاب بالأردو للمولوي كريم بخش الدهلوي مأخوذ من الكتب الإنكليزية طُبِع سنة ١٨٦١م، ورسالة في أصول السياسة مأخوذ من كتاب جان استوارت مل، نقله إلى أردو دهرَم نَرائِن الدهلوي بأمر الجمعية العلمية بعليگره.

(٤) بعض الكتب في الصناعة الطبية

علم فزيالوجي يعني أفعال الأعضاء نقله من الإنكليزية دكتور رحيم خان اللاهوري، مترياميديكا؛ يعني علم الأدرية للدكتور رحيم خان المذكور، وطب رحيمي في المعالجات للدكتور رحيم خان المذكور، والتشريح الإنساني للدكتور محمد حسين اللاهوري، والبشر في التشريح للسيد أصغر عباس، وصحة النساء للدكتور غلام حسين، وهداية الموسم لغلام حسين المذكور، وعلاج الهَيْضة (وهو مرض الإسهال) للدكتور أشرف علي، والطب الكريمي للدكتور كريم بخش، والمعمول الأحمدي في التشريح والعلاج للحكيم أحمد علي خان اللاهوري، وأمراض الصبيان للدكتور رحيم خان المذكور، وأمراض العين للسيد ألطاف علي، وأكسير الصحة للدكتور سعيد الدين الحيدر آبادي وأسرار الأعضاء للسيد عزيز الدين الفرخ آبادي، واستيصال الطاعون للدكتور أحمد علي خان، وآﺛﻴﻨﮥ قولنج للسيد ألطاف علي المذكور، وأمراض النسوان للدكتور رحيم خان، ومنتخب بحر الحكمة للدكتور رحيم خان، وپرنسلپزآف سرجري بالأردو للحكيم السيد باقر علي والحكيم السيد علي، كلاهما من أطباء حيدر آباد، وترجمة سنيتري پراثمر للحكم يوسف علي خان، وترجمة هو مِيوپبتهك للحكيم عوض بخش وتسهيل المعالجات للحكيم عوض بخش المذكور، وتوضيح الولادة للسيد ألطاف علي المذكور، وحفظ الصحة للدكتور رحيم خان المذكور، وعلاج أنفلوثنزا يعني الحمى النزلاوية للسيد غلام حسين، ورسالة في فيكسي نيشن للدكتور تجمل حسين، وصحت نمائي ازدواج للدكتور محمد أكبر اللاهوري، وعلاج السميات والحادثات للسيد بَنْدَه علي، وفزبشن كمپينين للسيد غلام حسين، والفصول الأربعة للحكيم مهتاب الدين، وقراباذين أحمدي للحكيم أحمد علي خان، وقراباذين مظهري للحكيم مظهر علي.

وﮔﻨﺠﻴﻨﮥ طب ممتازية للسيد غلام حسين، ومجموعة الطب للدكتور عوض بخش المذكور، ومجربات الأطباء المغربيين للسيد ألطاف علي، ومِد وائفري للدكتور رحيم خان، وميزان الطب الجديد للحكيم نور الدين خان السورتي، ونيوفارما كوپيا يعني علم تركيب الأدوية الجديد للسيد ألطاف علي، ونيو منكليجرآف ديزيز للدكتور إمام الدين، وهداية الرضاعة للحكيم لقمان الدولة الحيدر آبادي، وبركات عثمانية كتاب مبسوط بالأردو في علم الأدوية للدكتور عبد الرزاق الحيدر آبادي، صنَّفه في أيام عثمان علي خان صاحب حيدر آباد.

جميع الحقوق محفوظة لهنداوي فاونديشن سي آي سي © 2019

تسجيل الدخول

هذا الحساب غير مُفعَّل، يُرجى التفعيل لتسجيل الدخول‎‎

Mail Icon

إنشاء حساب

Mail Icon

لقد أرسلنا رسالة تأكيد التسجيل إلى يرجى التحقق من البريد الوارد الخاص بك وتأكيد بريدك الالكتروني لاستكمال عملية اشتراكك.

نسيت كلمة السر؟

Mail Icon

إذا كان البريد الإلكترونى الذى أدخلتة متصلا بحساب فى هنداوي فاونديشن سي آي سي، فسيتم إرسال رساله مع إرشادات لإعادة ضبط كلمة السر.