مسرد لأهم مصطلحات نظرية الترجمة ومعانيها في سياق الكتاب فقط

A
الضغط على المقاطع accent
مقبولة acceptable
معيار المساءلة accountability
الدقة accuracy
الدال الصوتي acoustic signifier
مخصصة للدرس ad hoc
الاقتباس، الاستلهام، إعادة الصياغة، التطويع adaptation
الترجمة بالتطويع adaptive translation
الكفاية adequacy
كفاية الترجمة adequacy of translation
الشكل الجمالي aesthetic form
التصنُّع، التكلُّف affectation
التغريب alienating
السجع المبدئي alliteration
وظيفة الدعوة appellative function
مناهج اللغويات التطبيقية applied linguistics courses
مداخل إلى الترجمة approaches to translation
تعسفية أو توقيفية arbitrary
الخيط الأم architranseme
النظريات المحددة بالمجال area-restricted theories
الربط articulation
الزمن aspect
النصوص السمعية الوسائطية audiomedial texts
B
التحويل العكسي back transformation
الترجمة العكسية back translation
الأسماء المترابطة binomials
الاقتراض borrowing
من القاعدة إلى القمة bottom-up
C
النقل بالمحاكاة calque
مذهب التهام الآخر cannibalist school
تغيرات الفئة category shifts
النظام الرئيسي central system
التغييرات في الطبقة class shifts
الروابط بين الجمل clausal linkage
الجملة المفيدة البسيطة clause
الجمل المشطورة cleft sentences
وحدات الشفرة اللغوية code-units
العلوم المعرفية cognitive sciences
التماسك، الاتساق coherence
وضوح المعنى coherent
التماسك cohesion
أدوات التماسك cohesion markers
عناصر الربط والتماسك cohesive elements
التكليف بالترجمة commission
مصدر التكليف commissioner
مشروع الترجمة الملتزمة committed translation project
توصيلية communicative
فعل التواصل communicative act
المدخل التوصيلي communicative approach
المعاملات التوصيلية communicative transaction
نموذج مقارن comparative model
المقدرة competence
تعويض compensation
الجملة المركبة complex sentence
مكوَّن component
تحليل عناصر الكلمة componential analysis
التكوين composition
الجملة المزدوجة compond sentence
ظلال المعاني connotations
تعادل ظلال المعنى connotative equivalence
تتبعية consecutive
المحافظة على الاتساق consistency
أسلوب المشاورة consultative style
ثبات المضمون content invariance
المضمون أو الموضوع content or topic
التضاد، التقابل contrast
التحليل التقابلي contrastive analysis
اللغويات التقابلية contrastive linguistics
الخصائص المحسوسة (المجسدة) corporeality
المقابلة correspondence
المستترة covert
الأخطاء المستترة covertly erroneous errors
العمل الخلَّاق creative labour
المرشح الثقافي cultural filter
دراسات الترجمة الموجهة نحو الدراسات الثقافية cultural-studies-oriented translation
مذهب التحليل الموجه نحو الدراسات الثقافية culture studies oriented analysis
D
المعطيات data
حل الشفرة decoding
تحليل العناصر decomposition
بناء عميق deep structure
التعادل التحديدي denotative equivalence
المعنى المحدد denotative meaning
يعني بالتحديد denote
النموذج الوصفي descriptive model
دراسات الترجمة الوصفية descriptive translation studies
نظرية الترجمة الوصفية descriptive translation theory
تدمير التعابير الثابتة والاصطلاحية destruction of expressions and idioms
تدمير الأنساق اللغوية destruction of linguistic patterning
تدمير الإيقاع destruction of rhythm
تدمير شبكات الدلالة العامية أو تغريبها destruction of vernacular networks or their exoticization
عبر زمنية diachronic
منهج التحليل الزمني diachronic analysis
شخَّص diagnose
حِواري dialogic
المنهج المباشر direct method
الترجمة المباشرة direct translation
المبحث discipline
تحليل الكلام الخطاب discourse analysis
مستوى الخطاب discourse level
دلالة الكلام في النص discourse semantics
الافتراق divergence
الترجمة الوثائقية documentary translation
المفسر المترجم النمطي dolmetscher
إضفاء الطابع المحلي domestication
السيادة dominance
الأسس الفنية السائدة dominant poetics
الصورة المهيمنة dominant images
التعادل الدينامي dynamic equivalence
E
طمس التداخل اللغوي effacement of the superimposition of languages
رابطة انتقالية elective affinity
الإيجاز (بالحذف) ellipsis
تجسيد embodiment
المعنى الشعوري emotive meaning
وضع شفرة، تشفير encoding
الحواشي endnotes/notes
إضفاء طاقات جديدة energizing
إمداد اللغة بالطاقة energizing of language
موجَّه إلى اللغة الإنجليزية English-language oriented
ارتقاء enhancement
ارتقاء ennoblement
مماثلة وظيفيًّا equifunctional
تكافؤ equity
التعادل equivalence
التعادل في «إطار» الاختلاف هو المشكلة الكبرى في اللغة، والقضية المحورية لعلم اللغة (اللغويات) equivalence in difference is the cardinal problem and the pivotal concern of linguistics
التأثير (الأثر) المعادل equivalent effect
وجهة نظر عرقية ethnocentric
فن يتميز بالدقة exact art
توسع expansion
الخاصة بالخبرة experiential
إيضاح تصريحي explicitation
تعبيري expressive
المعايير الخارجة عن اللغة extralinguistic criteria
العوامل النصية الخارجية extratextual
F
الأمانة faithfulness
الأصدقاء الخونة false friends
نصرة المرأة feminism
الأمانة fidelity
سلس fluent
يشغل مكان الصدارة foregrounded
إضفاء الطابع الأجنبي foreignization
الغرابة، التغريب foreignizing, exoticizing
شكل ونوع form and genre
الأسلوب الفصيح formal style
التعادل الصوري formal equivalence
البيان التأسيسي founding statement
الوظيفة function
موجَّه نحو دراسة الوظيفة function oriented
وظيفي functional
الوظيفية functionality
وظيفي علائقي functional-relational
المنظور الوظيفي للجملة functional sentence perspective
G
حساب المكسب والخسارة في اللعب أو التجارة game theory
يولِّد generate
النحو التوليدي generative grammar
أجناس، أنواع genres
الترجمة ذات الحواشي gloss translation
ترجمة تراعي أصول الكتابة والنحو grammar translation
منهج الترجمة النحوية grammar translation method
رسم الأصوات كتابة graphology
الاتجاه المتنافي نحو التوحيد growing standardization
H
المدخل التفسيري hermeneutic approach
الحركة التفسيرية hermeneutic motion
التفسيرية hermeneutics
«ترجمة» مغايرة وظيفيًّا heterofunctional
البناء الهرمي hierarchical structure
الترجمة المجانسة homologous translation
الاسم العام hypernym
الأسماء الجزئية hyponyms
I
الروابط الأيقونية iconic linkages
الأيقونية (الصور النمطية) iconicity
خاصة بالأفكار ideational
التماهي identity
المصطلح اللغوي idiom
«الصياغة الاصطلاحية» الفصحى idiomatic
خلل imbalance
المحاكاة imitation
الإضمار implicature
إدراج incorporation
الحديث غير المباشر indirect speech
تعادل محتوم inevitable equivalence
أسلوب الألفة informal style
إخباري informative
المعايير المبدئية initial norms
الثقة البادئة initial trust
صاحب المبادرة أو المبادأة initiator
عاطل inoperant
الترجمة الهادفة instrumental translation
المدخل المتكامل integrated approach
التفاعل interaction
فيما بين الأشخاص interpersonal
النقل فيما بين ثقافتين intercultural transfer
مبحث بيني interdiscipline
مبحث بيني interdisciplinary
تدخُّل interference
ترجمة كل سطر بسطره interlinear translation
الترجمة بين لغتين interlingual translation
ترجمة فورية interpreting
التبادل السيميوطيقي intersemiotic
الترجمة السيميائية intersemiotic translation
الترجمة باللغة نفسها intralingual translation
المعايير اللغوية الداخلية intralinguistic criteria
العوامل النصية الداخلية intratextual
التغييرات داخل النظام intra-system shifts
العنصر الثابت invariant
K
الجمل النووية kernel sentences
المقام (في الموسيقى) key
L
البناء اللغوي الذهني langue
ترجمة العلماء learned translation
تغيير المستوى level shift
العناصر اللفظية الصغرى lexical item
النحولفظي lexicogrammar
الوحدة اللفظية lexicological unit
الألفاظ lexis
المعنى اللغوي linguistic meaning
اللغويات linguistics
العلامة اللغوية linguistic sign
الترجمة الحرفية literal rendering
النقل الحرفي literal transfer
الترجمة الحَرفية literal translation
الأدب المعتمد literary canon
الحيل الأدبية literary devices
الصيت الأدبي literary fame
كتابة تاريخ الأدب literary historiography
النقل الأدبي: ٦١ literary transfer
الترجمة الأدبية literary translation
M
الترجمة الحاسوبية، الترجمة بالآلة machine translation
المستوى الأكبر macrolevel
البناء الكبير macrostructure
مدرسة المعالجة manipulation school
الهوامش marginalia
تأكيد، تمييز: ۱۸۱ markedness
معايير إطارية matricial norms
النظريات المحددة بالوسائط medium-restricted theories
مركبات تتركب من الرسالة والمرسل message-transmitter compounds
وظائف رئيسية metafunctions
غير اللغوي metalinguistic
النقل الحَرفي metaphrase
المستوى الأصغر microlevel
التغييرات الجزئية الصغرى microshifts
المستوى البنائي الصغير microstructure
نقل الحد الأدنى minimal transfer
استراتيجية الأقصى بالأدنى minimax strategy
نقاط التفاوت mismatches
أنساق الأسلوب الإنشائي modality
الطريقة mode
نموذج model
العربية المعاصرة Modern Standard Arabic (MSA)
التعديل modification
تغيير النظرة modulation
الوحدات modules
متعدد اللغات multilingual
التحول mutation
N
علم السرد narratology
تجنيس naturalization
عدم الكفاية non-adequate
العناصر غير اللفظية non-verbal
معيارية normative
O
إلزامي obligatory
الترجمة غير المباشرة oblique translation
صدر القصيدة (ثمانية أبيات) octave
المعايير العملية operational norms
الفعالية operativity
المصدر originator
غيرية otherness
الترجمة السافرة overt translation
الأخطاء السافرة overtly erroneous errors
P
نظرية تعدد النظم polysystem theory
النقل بتصرف paraphrase
الكلام parole
جزئية partial
نائب فاعل patient
نسق pattern
أدب الخاطرة personal effusion
التشخيص personification
وظيفة إقامة الصلة phatic function
الترجمة الفقهية philological translation
مستوى الأصوات phonology
رفع الصوت pitch
خاص بالأسس الفنية للعمل poetological
المنطق المتعدد polylogic
نظرية الترجمة في دراسات ما بعد الاستعمار postcolonial translation theory
علاقات القوة power relations
النقد التطبيقي practical criticism
المعايير المهنية professional norms
الاستنباط التداولي pragmatic inference
التداولية pragmatics
الافتراضات المسبقة presuppositions
قوانين احتمالية probabilistic
النظريات المحددة بالمشاكل problem-restricted theories
عملية الترجمة process of translation
موجهة إلى دراسة العملية process-oriented
معايير التوقع product or expectancy norms
موجه لدراسة الناتج product oriented
الإبراز prominence
أنماط أولية prototypes
علامات الترقين punctuation
الترقين punctuation
نقي pure
الغرض purpose
علم اللغويات السيكولوجية psycholinguistics
Q
الفقر النوعي qualitative impoverishment
الفقر الكمي quantitative impoverishment
R
الرتبة rank
النظريات المحددة بالرتبة rank-restricted theories
ترشيد rationalization
نقد استجابة القارئ reader response criticism
كتاب نصوص أو كتاب تعليمي reader
المعاملة بالمثل، المبادلة reciprocity
الاختزال reduction
الإحالة reference
المضمون الإحالي referential content
المعنى الإحالي referential meaning
النطاق الخاص بالنص register
النطاق register
العلاقة relation
علائقي relational
التأكيد النسبي relative markedness
الصلة relevance
حديث غير مباشر reported speech
إعادة الإنتاج reproduction
مقاومة resistancy
اختلاف المقاومة resistent difference
إعاضة restitution
إعادة الصياغة rewording
سؤال استنكاري rhetorical question
إيقاعي rhythmical
الفصل، الفتوى ruling
S
تحليل البناء الدلالي semantic structure analysis
علم الدلالة semantics
علم الدلالة والمعرفة semantics and cognition
معنًى بمعنًى sense-for-sense
عَجُز القصيدة (ستة أبيات) sestet
لا شكل له shapeless
تغيير صغير في ترجمة النص shift
علامة sign
نذير، إشارة signal
عملية دلالية signifying process
فورية حقًّا simultaneous
نظرية الترجمة الوظيفية (نظرية الغرض) skopos theory
التحولات الطفيفة slight shifts
الفعل الاجتماعي social action
دراسات الترجمة الاجتماعية socio-translation studies
التكرار الصوتي (الإيقاع، وما إليه) sound repetition (rhythm, etc.)
النص المصدر source text
شفوية spoken
المقاييس المعيارية standards
تتسم بالجمود static
إيقاع النبر stress rhyme
المقاطع المنبورة stressed syllables
التغييرات البنائية structural shifts
الترتيب الأسلوبي stylistic arrangement
التعادل الأسلوبي stylistic equivalence
الترقين الأسلوبي stylistic punctuation
الترقين الأسلوبي stylish punctuation
الأسلوبيات stylistics
الموضوع أو المادة subject matter
ملامح النص الفوقية suprasegmental features
الاسم الكلي superordinate
البناء السطحي surface structure
الترادف synonymity
المركبات اللفظية syntagms
التركيب syntax
«منهجة» تقييم الترجمة systematization
النحو الوظيفي المنهجي systemic functional grammer
النموذج الوظيفي المنهجي systemic functional model
T
تطويع tailoring
النص المستهدَف target text
التقسيم taxonomy
التقني technical
الأبنية المنتظمة tectonics
الاتجاه tenor
الموازن الثالث tertium comparationis
لغويات النص text linguistics
تعادل النصوص المعيارية text-normative equivalence
تنظيم النص text organization
معالجة النصوص text processing
الغرض من النص text purpose
تحليل النص حسب الرتبة text rank analysis
أنماط النصوص text types
النظريات المحددة بنمط النص text-type restricted theories
نصي textual
المعايير النصية اللغوية textual-linguistic norms
النسيج texture
هياكل الأبنية الداخلية والمعلومات thematic and information structures
ترتيب عنصري كل جملة thematic structure
ديناميات ابتداء الجمل theme-dynamics
النظريات المحددة بالزمن time-restricted theories
نغمة tone
الخيوط (الترانسيمات) transemes
نقل transfer
تحويل transformation
النحو التوليدي والتحويلي transformational-generative grammar
أنساق التعدي transitivity
قابلية الترجمة translatability
نظرية فعل الترجمة translation action theory
وسائل مساعدة المترجم translation aids
المسلك الخاص بالترجمة translation behaviour
مهمة الترجمة translation brief
نقد الترجمة translation criticism
لغة الترجمة translationese
سياسات الترجمة translation policy
نظرية الترجمة translation theory
حلقات عمل، ورش الترجمة translation workshops
اختفاء المترجم translator’s invisibility
المترجمون عبر التاريخ translators through history
تدريب المترجم translator training
النص المستهدَف translatum
التبديلية، تبديل transmutation
الثقافات عبر الوطنية transnational cultures
الإبدال الصرفي transposition
المترجم الصادق، المترجم الحق true interpreter
موجهة إلى اللغة المستهدفة TT-oriented
أنماط types
U
عامة أو جامعة undifferentiated
الوحدة الفكرية unit of thought
تغيير الوحدة أو تغيير الرتبة unit shift or rank shifts
عناصر عامة عالمية universals
عدم قابلية الترجمة untranslatability
V
بريء من القيم value-free
اللغة اللفظية verbal language
ناقل ألفاظ verbal copier
مسهب verbose
الروح والصدق veritas
العامية المحلية vernacular
أطوال حروف العلة vowel length
ترجمة شعبية vulgate translation
W
قافية ضعيفة weak rhyme
الترجمة بتصرف translation with latitude
التورية اللفظية word play
كلمة بكلمة word-for-word

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٦