نظرية الترجمة الحديثة: مدخل إلى مبحث دراسات الترجمة
«إن مبحث «دراسات الترجمة» مبحثٌ علميٌّ جديد، لم ينشأ في العالَم، شرقه وغربه، إلا منذ عهدٍ قريب، وقد اشتدَّ ساعده في التسعينيات، ولم نتخلَّف نحن في جامعاتنا العربية عن دراسة هذا المبحث منذ الثمانينيات».
حظي مبحث «نظرية الترجمة»، أو «دراسات الترجمة»، في السنوات الأخيرة من القرن الماضي باهتمامٍ كبيرٍ من الدارسين والمتخصصين في مجال اللغات والترجمة، وزخرت المكتبات العربية والعالمية بعشرات المؤلَّفات والدراسات القيِّمة التي صدرت بهذا الصدد. ويُعَد الكتاب الذي يقدِّمه لنا هنا الأستاذ الكبير «محمد عناني» أحد أهم هذه المؤلَّفات، وفيه يعرض، بأسلوبٍ موجز ومبسَّط، نظرية الترجمة في العصر الحديث، والأسباب الكامنة وراء تأخُّر ظهور هذا المبحث العلمي الجديد، والداعي الذي جعل أنظار الباحثين تتجه إليه، ويوضح أيضًا الفارقَ بين ممارسة الترجمة، بوصفها نشاطًا له أصوله، وبين دراسات الترجمة التي تستند إلى مناهجَ وأفكارٍ ونظريات. ويتضمن هذا الكتاب بين ثناياه العديدَ من النماذج الشارحة العربية والأجنبية، مع تعريفٍ مبسَّط ببعض المصطلحات الأجنبية ذات الصلة، بُغية تقريب النظرية إلى القارئَين المتخصص وغير المتخصص على حدٍّ سواء.