الفصل الثامن والعشرون

(٦٣) يمزج لاو تسو هنا بين فلسفته في اللِّين وفلسفة اليانغ-ين. فالرجل يعرف أنه مزيج من «يانغ» صلب و«ین» ليِّن، ورغم أن عناصر اﻟ «يانغ» هي التي تصنع منه ذكرًا، إلا أنه في سلوكه يجب أن يفيد من عناصر اﻟ «ین» أيضًا، ونموذجه في ذلك الماء، مرَّة أخرى. فإذا جنح إلى اللِّين صار مثل مسيل الماء الجاري الذي يحقِّق هدفه دون جهد، واكتسب اﻟ «تي» التي هي سِمة التاو في تجلِّيه وتخلله الموجودات جميعًا، وهذا معنى قوله:

اعرف الذكر والعب دور الأنثى
تكُن في المملكة كمسيل نهر جارٍ.

ثم إنه يعيد توكيد فكرته باستخدام مجاز الأبيض والأسود للدلالة على قوتَي اليانغ-ين، فيقول:

اعرف الأسود والعب دور الأبيض
تكُن في المملكة أمثولة.

وهنا إشارة إلى الحاكم الذي يسلك في طريق التاو ويجعل من نفسه نموذجًا للرعية، فإذا كان الإباء من سمات اﻟ «يانغ» والتواضع من سمات اﻟ «ین»، فإن معرفة الحاكم للإباء وفي الوقت نفسه التزامه للتواضع في سلوكه، من شأنها أن تجعله مثل الماء الذي يعكس صورة اﻟ «تي» الخالدة.

ويصف لاو تسو مَن حقَّق هذا النوع من التوازن الداخلي بين القوتَين، مستخدمًا مجازَي الجلمود الخام والوليد الجديد، وكلا المجازَين يشير إلى الحالة الأصلية الطبيعية، يقول تشوانغ تزو: «ينظر الوليد الجديد إلى الأشياء من حوله طيلة النهار ولكنه لا يحدِّق في شيءٍ ولا يركِّز نظره على شيءٍ، وعندما يغدو قادرًا على الحركة فإنه يتحرَّك دون أن يعرف إلى أين، ويتوقَّف دون أن يدري لماذا توقَّف. إنه يمزج نفسه بمحيطه ويتماشى معه، هذا هو مبدأ الصحة العقلية.»١

(٦٤) في قوله هنا إن الجلمود الخام عندما يُنحَت ويُجزَّأ يصير آنية، إشارة إلى الوزراء والنوَّاب الذين يعتمد عليهم الحاكم في إدارة الدولة، فكما أن الجلمود الخام لا وظيفة له، كذلك الحاكم الذي ينبغي ألَّا يمارس عملًا مُحدَّدًا، بل أن يكتفي بالإشراف على مَن لهم أعمال مُحدَّدة، مثل هؤلاء مثل الجلمود الخام بعد أن يُنحَت ويُجزَّأ إلى قطع ذات شكل مُعيَّن ووظيفة مُعيَّنة.

(٦٥) يبدو هذا المقطع أشبه بالأمثال الدارجة، فالخياط الماهر في التفصيل والخياطة لا يتكئ كثيرًا على المقص، فإذا استخدمه حقَّق غايته بسهولة ويُسر، ومن غير أن يهدر الكثير من الزوائد والقصاصات، عند ذلك يخرج الثوب من بين يدَيه وكأنه القطعة القماشية وقد صارت ثوبًا من دون تدخُّل المهارة البشرية، ومثل الخياط في ذلك الحاكم الذي يُدير شئون رعيته بأبرع السُّبل وأسرعها، ودون أن يشعر بوطأته أحد:

فإذا أكمل مهمته وأتمَّ عمله،
تقول الرعية: لقد حصل ذلك من تلقاء ذاته.

على ما أفادنا به المعلم في الفصل ١٧ الفقرة ٤١.

١  Chuang Tzu, Works, ch. 21, cited in: Allan Watts, Tao: The Watercourse Way, Op. Cit., p. 55.

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤