البارمان

مهما يكن من أمرٍ فقد اقتران بأطيب الأوقات وجهُك، وأنت معتمد على الطاولة الرخامية البيضاء بكوعِ يُسْراك وراحةِ يُمْناك، تنظر وتنتظر، ودائمًا تبتسم، وبين حين وحين تتناول منشفةً صفراء كبيرة فتمسح السطحَ برشاقة، ثم تعود إلى موقفك، ووراء ظهرك على رفوفٍ أربعة صُفَّت زجاجاتُ الخمور من كل صنف، مُستكنَّة في خمول، ناضحة بسوائل ذهبية وبُنية وحمراء، ولا مُشابَهة أو مُقارَبة بين ظاهرِها الأنيس الوديع وخميرِها العامر بالقوى الغامضة الملهِمة المفجرة. ورأسُك المستدير الكبير، وشعرُك الأسود المفروق من الوسط، وحاجباك الغزيران المتباعِدان، وشارِبُك الكثُّ المتعرِّج كقوس، وذقنُك العريض القوي، وعيناك الواسعتان الزرقاوان اللامعتان، وأنفُك الأقنى؛ كل أولئك آياتُ منظرٍ لا يُمكِن أن يُنسى، أنت حقًّا مَلِك قهوة وبار أفريقيا.

وفي بعض الأوقات كنا نغادر مكاتبنا بالوزارة فنتسلَّل إلى «أفريقيا» لنشرب فنجالًا من القهوة، ولم يكن من النادر أن يدور حديثنا عنك وأنت لا تدري. ومرةً تساءلتُ بين إخوة من الموظفين: كيف يختارون البارمان؟

فأجاب صديقٌ من أهل الخبرة وهو يَرمقك بإعجاب: لعله في الأصل جرسون، ولكنه يُنتقى بمنتهى الدقة.

وقال ثانٍ: إنهم يَتقاضَون مرتباتٍ خيالية.

– وله درايةٌ مذهلة بالنفس البشرية.

– وفي المعلومات العامة، أستاذٌ بكل معنى الكلمة.

– أَلَا ترى كيف يُحادِث، وكيف يُضاحِك، وكيف يُناقِش؟

– ولذلك، فالشرِّيب العتيق هو زبون البارمان قبل كل شيء.

– هو كل شيء، وكل ما يجيء من ناحيته طريف، حتى اسمه، فاسيليادس .. فاسيليادس .. أصغِ إلى موقعه من الأُذُن!

فنظرتُ إليه بإكبار، واندفعتُ إلى الإعجاب به اندفاعًا لا يَصدُر عادةً إلا عن يافع الشباب، وكانت مودتُه قيمةً أعتزُّ بها حقًّا، ويستخفني الفرح كلما استقبلني بابتسامةٍ متفتِّحة مُشرِقة، تنجاب معها همومُ القلب، وفي مساء العطلة الأسبوعية، كان يدعوني إليه الشباب قبل السهرة، أي سهرة، وما أكاد أجلس على المقعد الطويل، حتى تمتدَّ يدُه إلى زجاجة الديوارس، فيصبُّ لي منها في الكأس المضلَّعة، ويُتابِعني وأنا أشرب، ثم يسأل باهتمام: أين تذهب هذا المساء؟

فأُجِيبه بما أنوي الذهابَ إليه من سينما أو مسرح أو صالة غناء، فيقول: كل هذا جميلٌ في عهد الشباب.

فأقول ضاحكًا: شباب .. شباب .. لِمَ التَّغنِّي الدائم بالشباب؟ .. أليس لكل فترةٍ من العمر قِيمتُها؟

– إنك تَتطاوَل على الشباب؛ لأنك شاب، باللهِ انتبِه إلى قيمة الكنز الذي في قلبك.

– لا تُبالِغ يا فاسيليادس، الحياةُ ليست دماءً وساعاتٍ ودقائقَ.

– إذن ما هي الحياة؟

– هي المالُ قبل كل شيءٍ يا فاسيليادس.

– المال مهم جدًّا، ولكن الشباب أهم، ثم إن مَظهرك …

فقاطَعتُه: دعك من مَظهري، ماذا تعرف عن موظف صغير بتلك الوزارة المشئومة، التي ترى مدخلَها من موقفك وراء البار؟ الرغائبُ كثيرةٌ واليدُ قصيرة، فلا تحدِّثني عن الشباب.

– أتدري كيف كان صاحب هذه القهوة عندما هاجَر إلى مصر؟

– جاء فقيرًا مُعدِمًا، ثم شقَّ سبيله في عالَمٍ غير عالَمِ الوزارة والوظائف، جميع الترقيات والعلاوات موقوفة لأجَلٍ غير مُسمى، فماذا بقي للشباب؟

– الموقوفُ اليومَ يسير غدًا، ولا يبقى شيء على حاله .. خُذ.

ويملأ الكأسَ من جديد، فسرعان ما أصدِّقه وأستحلي منطقَه، ثم أودِّعه بقلبٍ ممتنٍّ ودود.

وفي صباحِ يومِ عيدٍ وأنا راجع من القرافة، وجدتُ في البيت بطاقةَ مُعايَدةٍ من فاسيليادس، فطرتُ بها فرحًا، وجلست حين المساء أمامه وأنا أقول: هذا يومُ الشراب والورد والأفكار الطيِّبة.

فملأ الكأس وأهداني قرنفلة وابتسامة، وحلا كلُّ شيءٍ وطاب حتى نسيت فاسيليادس نفسَه، وجعلت أردِّد بصوتٍ منخفض:

كتمت الهوى حتى أضرَّ بك الكَتْم
ولامَك أقوامٌ ولومُهم ظُلم

وإذا به يتساءل: شِعر؟

فقلت وأنا أضحك من غَفلتي: نعم.

– خبِّرني عن معناه؟

فرحت أشرحُه له كلمةً كلمة، وهو يُتابِعني باسمًا، ثم قال: جميل حقًّا، ولكن أأنت عاشق أم شاعر؟

فقلت بنبرة اعتراف: عاشق!

– جميل حقًّا، ولكن لماذا الكتم، ولماذا الظلم؟

– هكذا الحب في بلادنا.

– الحبُّ أن تَتكلَّم، وأن تحب، وأن تمرح مع مَن تحب.

– هذا عند اليونان.

– والرومان .. وكل الناس.

فهتفتُ منتشيًا: بالله احكُمِ العالَمَ يا فاسيليادس.

– أنت شابٌّ مهذَّب وقوي، أيُّ بنتٍ يُمكِن أن تحبك، ولكن لا تَكتم وإلا فكيف يعرف المحبوبُ أنك تحبه، ولا تهتمُّ بلوم الظالم .. خُذ.

وملأ لي الكأسَ من جديد، فآمنتُ بقوله واستعدتُ الثقةَ المفقودة، ثم ذهبت بقلبٍ شكور.

وتمر الأيام ولا تشيب لك شَعرةٌ يا فاسيليادس أو يخبو لعينَيْك ضياء. وذاتَ مساءٍ سألته، وأنا أرمقه بإعجاب: كيف تحافظ على شبابك؟

فأجاب مبتسمًا في لباقة: بمُعاشَرة الأحباب من أمثالك!

فتناولتُ الكأس قائلًا: كلامُك دائمًا حلو.

فسألني بإشفاق: كيف حال الوليد؟

– يَتقدَّم إلى الشفاء، وفي الطريق آخَرُ فيما يبدو!

– مبارك، هذا عهدُ الإنجاب، أنت رجلٌ محترم ولا عيبَ فيك، إلا أنك سريعُ الشكوى.

– الحق أن الحياة لا تسر.

– كيف لا وأنت موظَّفٌ محترم وزوجٌ وأب؟

– أقصد البلد، وحياتنا السياسية، لعلك لا تهتم بذلك؟

– من بعيد، كثيرًا ما أرى من موقفي وراء البار المظاهَرات وأسمع الهتافات، وأرى عساكرَ البوليس وهم يطاردون الطَّلَبة، ثم تجيء اللوريات وعرباتُ الإسعاف، كثيرًا .. كثيرًا، لماذا أنتم عصبيُّون هكذا؟

– بلدٌ تعيسُ الحظ يا فاسيليادس.

– هكذا السياسة في كل مكان، عندنا في اليونان سالَت دماء كثيرة. لا تحزن، أين كنتَ أمس وأين أنتَ اليوم؟ وستشرب هنا نخبَ انتصاراتٍ قادمة، وسوف أُذكِّرك، خُذ.

وملأ الكأسَ من جديد، وزايل وجهي العبوس، وطربتُ لغيرِ ما سبب، وغادرتُه وأنا أدعو لمودَّتِنا المتبادلة بالخلود.

وازددتُ مع الأيام إعجابًا بحيويته، وكنت أسترِق إليه النظرَ مُستطلِعًا، ولكني لم أعثر على آيةٍ من آيات الكِبَر، وها هما عيناه تشعَّان بقوة كبلورتَين لا يَعتوِرهما تَلَف، فمن أين تجيئه القوةُ المتجدِّدة؟

– هل تشربُ كثيرًا يا فاسيليادس؟

– كلا يا حبيبي، كأسٌ واحدة قبل الغداء.

– والعشاء؟

– عشائي لبن زبادي، وخس، وتفاحة.

– أليس في حياتك أحزان؟

– مثل جميع الناس، ولكني لا أستسلِم للحزن كأكثر الناس!

ولاحَظَ أنني هجرت مجلسي التقليدي إلى مقعد وراء البرافان، الذي يفصل القهوة عن ركن الشراب، فقال: أُلاحِظ أنك تُفضِّل الاختفاء.

فضحكت عاليًا، وقلت: ابني اليومَ في سنِّ الشباب، وقد رأيتُه مرةً وهو يمر أمام القهوة في رفقة بعض الصحاب.

– عجيب أن يخافَ الأبُ ابنَه!

– شد ما أُعانِي من الأبناء.

– لماذا يا سيدي، وأنت الرجل الطيب؟

– لا نكاد نتَّفِق في رأي أو ذوق، وأشعر حقًّا بأني غريب.

– ولماذا تريدهم على أن يكونوا مِثلَك؟

– على أيامنا …

ولكنه قاطَعَني: أيام الترقيات والعِلاوات الموقوفة!

فلم أتمالك نفسي من الضحك، وقلت: إذن، فأنت لا يُزعِجك تمرُّدُ الأبناء!

– تَعلَّم منهم! .. تَعلَّم منهم إن استطعت .. خُذ.

فرفعت الكأسَ وأنا أهتف: «في صحة التمرُّد والعصيان!»

ورغم أن الشخص هو آخِر مَن يعلم بفعل الزمن في ذاته، فقد أقنعَتني علاماتٌ لا سبيلَ لإخفائها بمدى التغيُّر الذي طرأ عليَّ، ومع ذلك لم أَكَد ألاحظ في فاسيليادس شيئًا، وذهبت إليه ذاتَ مساء، فحدجني بإنكار لم أجهل بَواعِثَه، وبادَرَني وهو يملأ الكأس: لستَ كعادتك.

فقلت وأنا أخفض جفني: أُحِلتُ أمسِ إلى المعاش!

فلوَّحَ بيده قائلًا: برافو.

– ما معنى التحية يا فاسيليادس؟

– أنك أتممتَ رحلةً مُوفَّقة لتبدأ رحلةً أخرى.

– أي رحلة يا رجل؟

– الحياة تبدأ بعد الستين.

– في قهوة أفريقيا؟

فقال وهو يهز رأسَه: كنتَ تتعامل مع تفاصيل الحياة، وآنَ لك أن تَتعامَل مع خُلاصتها.

– الحقُّ أني وجدتُ نفسي لا شيء!

– هكذا تَكلَّمتَ يومًا عن الشباب.

– لم يَعُد أحدٌ معي إلا المدام، ولولا الشعور بالواجب ما زارني أحدٌ من الأبناء!

– اهتمَّ بأمرٍ واحد، هو كيف تَستمتِع بالحياة بعد الستين.

– وهل بَقي من الحياة شيء؟

– الحياة القديمة انتهت، أما الجديدة فلم تبدأ بعدُ.

فقلت واجمًا: أُصاب أحيانًا بالدوار، فيُخيَّل إليَّ أن كلَّ شيءٍ لا شيء.

– صحتك حسنة، ولك أصدقاء، والحياة في البلد لم تَعُد تسير على وتيرةٍ واحدة.

– في أعماقنا حزنٌ دفين، ينتهز الفرص غير المواتية؛ ليطفو فوق السطح.

– ولكنه لا يستطيع أن يمحوَ أفراحَ الحياة الماضية والراهنة.

– المسألة أن لسانك لا يَنطِق إلا بالشَّهد.

– ما زال أمامَنا أيامٌ كثيرة للقاء والحديث وتبادُل المودة.

– لتَكُن مشيئة الله.

– وزُرْ من جديدٍ حديقةَ الحيوان والأسماك والآثار .. خُذ.

وملأ الكأس فعجبتُ أي كنزٍ هو فاسيليادس!

ويومًا، وأنا أتأهَّب لاستقبال شهر رمضان، هاجَمَني مرضُ الكُلى، وعادني الأبناء، وعادني الأصدقاء فتسلَّينا بأحاديثِ الأمراض والسياسة. وذاتَ صباح، جاءت زوجتي لتخبرني بأن «خواجا» يرغبُ في مُقابَلتي، وما هي إلا دقيقة حتى كان فاسيليادس يُعانِقني بحرارةٍ وشاربُه الكثُّ يَنهش فمي وخدي. رأيته بالبدلة الكاملة والقبعة لأول مرة، وقال ضاحكًا: ما أوحشَ البار من غير ضحكتك!

فقلت وأنا أتحسَّس أسفل الظهر: المغص! أجارك الله يا فاسيليادس.

– دعابةٌ سخيفة، ولا بد أن تنتهي، وأعترف لك أن فاسيليادس لا يساوي شيئًا بدونك.

– وماذا أساوي أنا بدونك يا عزيزي؟

– ومتى ترجع لنا؟

– ربما في نهاية الأسبوع، أين الشباب أين؟

– قلت إنها دعابة سخيفة، ثم نُواصِل حياتَنا الطيبة.

الحق أن زيارته أنعشَت روحي أكثر من الأبناء أنفسهم، وليلة عدت إلى «أفريقيا» تَعانَقْنا أمام الجميع، ورفعتُ الكأس وأنا أقول: في صحة فاسيليادس، رمزِ الحبِّ والوفاء.

وقصصتُ عليه حُلمًا زارني فيه الموت، فقال: لا تُصدِّق، الموتُ لا يجيء إلا مرةً واحدة، وإذا جاء أعقبَته سعادةٌ كبرى.

– ها أنت تَتحدَّث عما وراء الموت.

فقال بثقة: من أين أتيت؟ أَلَا يشبه الظلامُ الذي أتيتَ منه الظلامَ الذي ستذهب إليه بعد عُمر طويل؟ وقد أمكن أن خرَجَ من الظلام الأول حياة، فما يمنع من أن تستمرَّ الحياةُ في الظلام الثاني؟!

فصحت وأنا ثَمِل: برافو فاسيليادس .. يا صوت القدِّيسين.

وقمتُ بجولةٍ طويلة بين الحدائق والآثار، وجلست في الخلوات تحت أشعةِ الشمس المُشرِقة، ولكنَّ شيئًا لم يمنع الواقعة، وغبتُ عن الوجود زمنًا لم أَدْرِه، ولما عدتُ إلى الوعي، وجدتني مُمدَّدًا فوق الفراش كميت، وخطر لي أنها النهاية، ولكنَّ تَعلُّقي بالحياة لم يهن، وقال صديقٌ من العوَّاد: فاسيليادس يُبلغك تحيَّاتِه.

فاختلج جفناي باهتمامٍ حقيقي لأول مرة منذ الرقاد وسألته: تُرى هل علم بحقيقة حالي؟

– أجل، أخبره بعضُ الأصدقاء فحزن جدًّا.

وقلت لزوجي بعد ذهاب الصديق: إذا جاء الخواجا فأدخِليه فورًا.

وقلت لنفسي إنه لَمعجزةٌ حقًّا، وسوف يُجدِّد حياتي بسِحره العجيب، وكلما دقَّ جرس الباب اختلج جفناي وتَأهَّبت لِلِّقاء. وجاء كثيرون، ولكن لم يَجِئ فاسيليادس، وتساءلتُ عما أَقعَدَه، وعبثَت بي الظنون وأرهقني القَلَق، وقلت للصديق ذات يوم: فاسيليادس لم يَزُرني!

فقال كالمعتذر: الرجل مُرهَق بالعمل.

– ولكنه لم يَتأخَّر عن زيارتي في مرضي السابق.

وصمت الرجل، فقلت متأثرًا: أَبلِغه أنني زعلان.

وقلت إنه سيجيء حتمًا مهما تَكُن شواغله، ولكن طال الانتظارُ بلا أمل، ومضى الحزن يَتحوَّل إلى غضب، وقلت إنه كان يُجامِلني ليس إلا، ولما عرف النهايةَ أسقَطَني من الحساب، وها هو الوغد يتكشَّف عهدُه الطويل عن أكذوبةٍ سَمِجة، ومَودَّته الحارة عن مهارةِ مُحترِف.

وجاء الصديق لزيارتي مرةً ثالثة، وأنا بين الحياة والموت، وسمعني أغمغم باسمه الرنَّان في أسًى، فأدنى رأسه مني وقال: البقية في حياتك في فاسيليادس.

هتفتُ رغم ضَعْفي: لا!

فقال: هكذا قلنا جميعًا، لم نُصدِّق أعيُنَنا ونحن نراه وهو يتهاوى وراء البار، وقُبَيْل ذلك بثوانٍ كان يضحك ويَتحدَّث وهو واقفٌ كتمثال، ولكن بالله خبِّرني كيف كان يمكن أن يموت رجلٌ في مثلِ قُوَّته إلا بضربةٍ قاضية؟!

جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة هنداوي © ٢٠٢٤